Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 34

Наруто появился на палубе в потоке листьев с веселым выражением лица. Хорошо, день был богат событиями. Давайте уйдем отсюда, пока Смокер не собрал себя и не начал охотиться на меня. Клянусь, здесь есть очень странные силы.  Наруто посмотрел на четыре новые пушки, которые стояли у него на палубе, по две с каждой стороны. Откуда они взялись?

Нодзико указала на корабль Морского Дозора, пришвартованный прямо рядом с их кораблем. — Твои «смиренные ученики» ограбили их в знак благодарности за твоё усердие в их обучении. — сказала она странным тоном.

Наруто остановился на мгновение, просто глядя на Нодзико, затем на ухмыляющегося Джонни, затем еще несколько раз туда-сюда. Наконец он вскинул руки и подошел к штурвалу. — Я даже не буду ничего говорить… Джонни! Ёсаку! — крикнул Наруто, когда начал вытаскивать корабль из доков.

Оба парня подбежали прямо к спине Наруто, встав, как новобранцы. — Да, Наруто-аники!

Глаз Наруто дернулся, поскольку они все еще не поняли, что они сделали, однако он все еще держался спиной к ним. — Вы сняли свои утяжелители, чтобы сражаться с теми дозорными на этом корабле?

Оба парня ухмыльнулись. — Да, мы это сделали, но мы надели их обратно сразу после того, как выиграли, в конце концов, это твой победный метод тренировок!

— Я понимаю. — Наруто кивнул сам себе и сделал печать полу-тигра. — Увеличение веса! — оба парня снова упали на землю.

Со стоном, когда они обнаружили, что не могут подняться с палубы, Ёсаку пришлось спросить. — Наруто-аники… Почему?

Наруто медленно обернулся с недовольным выражением лица. — Вы двое украли эти пушки. Я могу понять, что вы надрали им задницы, потому что они пытались захватить мой корабль, но вы украли у них. Каково определение пирата?»

Джонни неуверенно попытался подняться. — Эм… мы не знаем?

Наруто сделал знак рукой и снова бросил их обоих на землю. — Пиратство определяется как любой преступный акт насилия, хищения или грабежа, совершенного в личных целях командой или пассажирами частного корабля, направленный против другого корабля или против лиц или имущества на борту корабля. Вы знаете, что это значит?

Оба покачали головами и увидели, что кулаки Наруто сердито отскакивают от их черепов. — Это значит, что ты буквально сделали меня пиратом, по-настоящему!

У обоих были огромные шишки на голове. Джонни посмотрел на разгневанного бессмертного. — Мм, какой сейчас вес, аники?

Наруто повернулся к штурвалу и продолжил управлять кораблем. «Поскольку вы оба так быстро привыкли к 100 фунтам и разозлили меня, теперь вы можете весело провести время, научившись ходить с 200 фунтами. Наслаждайтесь. — что-то откатилось от Джонни и Ёсаку и ударило его по тыльной стороне стопы. Наруто наклонился и поднял это, это было похоже на какой-то компас/часы. — Что это, черт возьми, такое?

Джонни, наконец, поднялся на ноги. — Это похоже на какой-то причудливый компас, аники. Мы взяли его, потому что он выглядел круто.

Нодзико подошла к Наруто и взяла его из рук, прежде чем надеть на запястье. — Вы не знаете, что это такое? — все парни покачали головами, заставив девушку вздохнуть. — Вы все такие глупые, серьёзно… Это лог пос. Он нужен вам только для навигации по Гранд Лайну, потому что обычные компасы там не работают. — получив пустые взгляды от всех на борту, она просто ушла под палубу. — Неважно, просто идите туда, куда я вам скажу, тогда мы доберемся до Гранд Лайна. — она исчезла, бормоча про тупых идиотов, размахивающих клинками, и симпатичных белокурых невежд.

ХХХ

Смокер, наконец, собрал себя и бросился к докам, куда направлялся Наруто, намереваясь преследовать либо их, либо Соломенных Шляп, кого бы он ни настиг первым. Один был слишком опасен, потому что Дракон счел, что в его интересах вмешаться, чтобы защитить его. Что это может означать? Другой был слишком опасен, потому что… ну, он просто разозлил Смокера. Он также был опасен по-настоящему; кто выплевывает торнадо посреди города?

— Капитан Смокер!

Смокер обнаружил, что его старший старшина бежит рядом с ним. — Что мы будем делать теперь? — у нее были темно-синие волосы до шеи, очки, темно-синие брюки и желтая рубашка с розовыми цветами.

Смокер огляделся, когда они прибыли в доки. — Мы отправляемся преследовать их, Тасиги. Они оба отправляются на Гранд Лайн, Монки Д. Луффи и Наруто Узумаки.

Дозорный вышел с корабля. — Но, сэр, вы должны были оставаться здесь.

Смокер прошел мимо него, чтобы сесть на корабль. — Я покажу им, что мной нельзя командовать! Пошли, мы уходим!

Тот же мужчина сжался. — Насчет этого, сэр. Вам следует кое-что знать.

Смокер стоял на своем корабле с широко открытым ртом от удивления, было удивительно, что сигары, которые у него были там, не выпали. — Что, черт возьми, случилось с моим кораблем?

Помимо разбросанных вокруг бессознательных морских дозорных, штурвал был полностью уничтожен артиллерийским огнем. А если говорить о пушках… то их не было.

Морской дозорный, который пытался что-то сказать ему, поднялся на борт. — Сэр, эти двое парней пришли и напали на нас, когда мы пытались вернуть корабль морского дозора, который был украден и отремонтирован. Двое парней избили всех нас и разбили наш корабль, прежде чем украсть все ценное на борту и забрать на свой корабль. Он только что отплыл.

Курильщик чуть не прокусил свои сигары.  «Это просто не мой день» — Кто? Я хочу знать, кто это сделал.

— Это были два парня странного вида с мечами, но они продолжали кричать о каком-то «Наруто-аники». Очевидно, они называли себя…

ХХХ

— Пираты Гончего Лиса? — Наруто спросил, странно глядя на остальную часть своей команды прищуренными глазами. — Что это за глупые названия вокруг меня? Второй раз за сегодня я повторяю; это было лучшее, что вы придумали?

— Но это имеет смысл, аники! — Ёсаку попытался объяснить. — Я и Джонни были охотниками за головами, которые преследовали нашу добычу, как гончие, и также то насколько мы верны тебе.

Джони указал на другое замечание. — Не говоря уже о том, что ты капитан, и с этими отметинами от усов на твоем лице и выражениями лица, которые ты регулярно делаешь, ты чем-то напомнил мне лису… — Наруто повернулся, чтобы посмотреть на него, все еще щурясь. — Видишь? Как ты можешь этого не замечать?

Нодзико схватила лицо Наруто, изучая его на мгновение, прежде чем расплыться в улыбке. — О, да! Теперь я вижу это!

Наруто по-детски ворчал себе под нос и подошел к мачте, чтобы вздремнуть в вороньем гнезде. — Глупые отметины... Глупые лисы, существующие повсюду во всем мире... Даже через несколько жизней я не могу сбежать от этого!

 

http://tl.rulate.ru/book/57989/2121230

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Где Курама?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь