Готовый перевод I Refuse To Be A Character In A Novel / Я Отказываюсь Быть Персонажем Романа: Глава 37

 

Король читал доклад, принесенный его слугой, когда раздался стук.

С его разрешения стражник открыл дверь, и вошла молодая женщина.

"Благодарю вас за предоставленную мне аудиенцию, ваше величество".

Женщина вежливо поздоровалась, скрывая свое волнение.

Несмотря на то, что она служила во дворце уже больше года, она очень мало общалась с королем.

Стоя в его присутствии, Клодия не могла не ощущать тяжесть его титула.

Альберт Шверин де Расмодиа.

Он был человеком с самым высоким положением в королевстве, а она была простой служанкой, осмелившейся попросить его драгоценного времени.

Причина, побудившая ее сделать это, к счастью, была приятной новостью.

Клавдия выпрямила спину, когда король разрешил, махнув рукой.

Пока она стояла напротив его стола, Альберт продолжал читать свой доклад, не обращая внимания на ее присутствие.

По мере того как тишина заполняла кабинет, Клавдия все больше тревожилась.

Незаметно она огляделась вокруг.

На полу царственно лежал красный ковер, а стены украшали золотые узоры.

Чуть левее, за круглым столом, стояли два дивана.

В центре за столом из красного дерева работал король.

Рядом с ним стоял мужчина.

Голубые глаза мужчины отражали спокойный ум.

Его каштановые волосы отсвечивали золотистым оттенком под солнечным светом, лившимся через окно.

'Должно быть, это секретарь'.

'Весьма примечательно, что он занимает такую высокую должность в столь юном возрасте'.

Испугавшись встретившихся с ней глаз, Клаудия смущенно избегала его взгляда.

Наконец, поставив печать на документе, король поднял голову.

Лицо его оставалось острым и благородным со следами молодости, а светлые волосы, когда-то покрывавшие его голову, начали седеть.

Но даже этот блеклый цвет, казалось, добавлял ему еще больше привлекательности.

Клодия сглотнула, встретившись взглядом с его сухими черными глазами.

Поспешив покинуть свое место, она позвала.

"Ваше величество".

"Это должно быть срочно".

сказал Альберт веселым тоном.

Новости о королеве обычно доставлял его собственный секретарь, который сейчас стоял рядом с ним, казалось, не зная, о чем идет речь.

Вместо него аудиенции попросила новая главная служанка дворца королевы.

"Говорите".

"Поздравляю, Ваше Величество. Королева ждет ребенка".

✰✰✰✰✰

Пожилой мужчина лет 60-ти подошел к главному входу при ее появлении.

"С возвращением, госпожа".

Он приветствовал хозяйку Аргентинского княжества с изяществом, подобающим имени, которому он служил.

Следуя за ним, Сильвестр доложил о событиях дня.

Замена садовника прибыла ранее тем утром.

Молодая леди присутствовала на чаепитии в графстве Людвиг.

Затем она передала через своего сопровождающего записку о том, что вместе с молодой леди из Камильтона посетит бутик "Жасмин".

Маэвия нахмурилась при последнем замечании.

"Вы хотите сказать, что сейчас рядом с ней нет сопровождающего?"

Сильвестр, дворецкий, молча кивнул.

Мэвия тяжело вздохнула, когда он подтвердил его слова.

Благородной леди не только не подобает ходить без сопровождения, но это было не менее опасно.

Будучи последней из своих детей, Маэвия подумала, что, к сожалению, избаловала свою дочь больше, чем хотела.

"Пошлите кого-нибудь, чтобы вернуть ее".

приказала она твердо.

Дворецкий немедленно передал ее слова слуге, стоявшему неподалеку.

Маэвия выслушала остальную часть его доклада без особого внимания.

"Есть еще кое-что."

добавил Сильвестр, протягивая ей конверт.

"Сегодня утром пришло письмо с севера".

✰✰✰✰✰

Зеленые глаза с безразличием просмотрели строчки.

Это было обычное письмо, состоящее не более чем из трех предложений.

После короткого приветствия сообщалось, что в этом году герцог вернется позже обычного.

Маэвия нахмурила брови.

Ее сын был не из тех, кто сообщает ей о своем расписании... Если только за этим не последует что-то важное.

В следующем же предложении она поняла причину этого.

В этом году приедут герцогиня и молодой мастер Аргентины.

Зеленые глаза проследили за последним предложением со смешанными чувствами.

Ее не слишком волновало появление новой герцогини на ее законном месте, но легкое любопытство поднималось в отношении ее внука.

Она кое-что слышала о нем от присланной няни, но Мэвия никогда не видела его с тех пор, как ему исполнилось несколько месяцев.

Закари не был достаточно щедр, чтобы сообщать какие-либо новости о своей семье, а Маэвия никогда не интересовалась.

Мэвия сложила письмо на место.

Затем она приказала Сильвестру, стоявшему рядом с ней, сделать все необходимые распоряжения.

✰✰✰✰✰

Маэвия Фон Деух.

Младшая принцесса Талии, небольшого королевства на окраине империи.

В возрасте 16 лет юная принцесса влюбилась.

Это было примерно в то время, когда делегация из Расмодии прибыла с визитом.

Несмотря на малые шансы, принцесса искренне молилась.

Как она и верила, ее молитвы были услышаны.

Уже на следующий год король Расмодии предложил ей брачный союз, а ее партнером должен был стать его второй сын, Эдуард Шверинг де Расмодия.

Через несколько месяцев состоялась королевская свадьба.

✰✰✰✰✰

http://tl.rulate.ru/book/57508/2176768

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь