Готовый перевод Beloved Empress / Возлюбленная императрица: Глава 57

Глава 57

Откровенный наряд императрицы

Мо Ци Ци загадочно улыбается: «Подождите минутку, императрица пойдет переодеться. Императрица скоро вернется!» Она тут же уходит в свои покои.

Вскоре Мо Ци Ци возвращается в новом наряде.

Наложницы теряют дар речи.

Мо Ци Ци одета в желтое индийское танцевальное платье. С ее макушки ниспадает легкая, тонкая вуаль, а лоб украшен позолоченными кисточками, придающими ее образу определенной экзотичности. На ней – блузка без бретелек с глубоким декольте, демонстрирующим пышную грудь. Ее обнаженный живот украшен кристаллами, от чего она кажется еще более манящей. Украшенная кристаллами юбка доходит до щиколоток, императрица босиком идет по полу, поражая наблюдающих своей очаровательностью и привлекательностью.

Мо Ци Ци благодарна предыдущей владелице за это прекрасное тело. Если бы она родилась в современности, с таким-то сексуальным нарядом мужчины просто падали бы к ее ногам. Жаль, что предыдущая владелица родилась в древние времена; ей приходилось каждый день носить закрытые платья, прикрывающие ее идеальное тело.

Наложницы несколько обеспокоены нарядом Мо Ци Ци: «Ваша Милость, ваш наряд несколько неприличен. В Царстве Хуа Чэн женщине полагается вести себя с подобающей скромностью. Это слишком откровенный наряд, император разозлится, если увидит его!»

«Именно! Если мы так оденемся, мы не только не соблазним императора, мы еще и будем наказаны!»

Наложницы несколько обеспокоены.

Мо Ци Ци спешит успокоить их: «Ах, вы слишком мнительны! Будьте честны, разве этот наряд не красив? Императрица сама придумала такой наряд и приказала слугам сшить его!»

Наложницы в унисон говорят: «Красив! Он отлично подчеркивает женскую красоту!»

Мо Ци Ци смеется: «Что ж, ну и хорошо. Мужчины все время твердят, что женщины говорят одно, а думают другое; но ведь это справедливо и для мужчин! Они учат нас одеваться скромнее, хотя их влечет к вызывающе одетым женщинам! Наш император просто нагоняет на меня тоску. Он весь такой правильный, но на самом деле он наверняка еще хуже других мужчин! Мы – его наложницы, чего плохого в том, чтобы ходить перед ним в таких нарядах?»

Услышав это, наложницы кивают: «Слова Вашей Милости верны».

Мо Ци Ци довольно кивает: «Раз все вы согласны с императрицей, смотрите и учитесь, как нужно правильно танцевать. Это называется «Индийский Танец», это очень красивый танец».

Мо Ци Ци встает в позицию и учит наложниц движениям. Энергичностью и плавностью движений она подобна ласточке. Она невероятно гибкая, легкостью движений она напоминает облако.

Каждое ее движение завораживает наложниц.

Цзюнь Цянь Чэ обсуждает что-то с Чу Лин Сяо в императорском кабинете. В кабинет входит слуга и сообщает, что императрица пригласила всех наложниц во Дворец Фэн Ян. Временами из дворца раздается радостный смех.

Цзюнь Цянь Чэ не придает этому особого значения. Он знает, что последнее время Мо Ци Ци нравится дурачиться, у него нет желания тратить на все это силы.

Хотя он и не знает, как там сейчас развлекается Мо Ци Ци, эта новость не вызывает у него никакого любопытства.

А вот Чу Лин Сяо – весьма любопытный человек, любящий совать нос не в свои дела. Его всегда манят новые, необычные вещи, так что, едва они закончили разговор, он упоминает Мо Ци Ци: «Ваше Величество, вы не собираетесь посетить Дворец Фэн Ян, чтобы взглянуть на императрицу? Вы не боитесь, что она ревнует и собрала наложниц именно для этого?» Он демонстративно проводит ладонью по горлу.

Цзюнь Цянь Чэ пренебрежительно отвечает: «Мо Ци Ци не осмелится на что-то подобное».

Чу Лин Сяо видит, что Цзюнь Цянь Чэ и вправду не собирается идти во Дворец Фэн Ян, но премьер-министр одержим любопытством. Он продолжает убеждать его: «Ваше Величество, Великая Вдовствующая Императрица вернется во дворец через два дня. Ее Милость отправилась в Фо Шань, чтобы помолиться о царстве и императорском клане, в честь ее возвращение будет устроен пир. На торжество соберутся чиновники и их благородные дочери, позвольте полюбопытствовать, как проходит подготовка? Вы не боитесь, что императрица допустит какую-нибудь ошибку? Что вы будете делать, если что-то пойдет не так?»

(Прим. переводчика: В придворной иерархии Великая Вдовствующая Императрица находится на ступеньку выше Вдовствующей Императрицы. Она – бабушка Цзюнь Цянь Чэ.)

Слова Чу Лин Сяо привлекли внимание Цзюнь Цянь Чэ;он обеспокоен тем, что Мо Ци Ци руководит подготовкой.

Видя реакцию императора, Чу Лин Сяо продолжает говорить: «Ваше Величество, почему бы сему чиновнику не сопроводить вас во Дворец Фэн Ян? Хотя сей министр не слишком хорошо знаком с Великой Вдовствующей императрицей, по крайне мере я кое-что знаю о ее вкусах; я могу помочь. Вы так долго трудились, вам следует отдохнуть».

Цзюнь Цянь Чэ не по себе при мысли о том, что Мо Ци Ци занимается подготовкой к возвращению Великой Вдовствующей Императрицы во дворец. Он кладет кисточку, встает и говорит: «Пойдемте!»

Он выходит из императорского кабинета.

Чи Лин Сяо гордо улыбается и следует за ним. Эта императрица весьма интересна.

Цзюнь Цянь Чэ и Чу Лин Сяо входят во Дворец Фэн Ян.

Кто бы мог подумать, что в этот самый момент их взорам предстанет прекрасная Мо Ци Ци в откровенном наряде. Она исполняет танец, который они никогда раньше не видели.

Во дворе на подушках сидят наложницы, внимательно наблюдающие за Мо Ци Ци.

Белые лепестки, сорванные ветром с ближайшего дерева, кружатся вокруг Мо Ци Ци, делая ее танец еще прекраснее.

Такое можно увидеть только на картине; прекрасный вид, прекрасная женщина, прекрасный танец. Какое завораживающее зрелище.

Хотя Цзюнь Цянь Чэ не может не признать, что ее танец прекрасен, он не может не рассердится, увидев ее наряд. От ярости в его жилах закипает кровь.

Чу Лин Сяо не может удержаться от похвалы: «Это слишком прекрасно. В течение всей своей жизни я никогда не видел, чтобы настолько прекрасная женщина исполняла настолько прекрасный танец!»

Промолвив эти слова, он чувствует, как кто-то сверлит его взглядом.

Чу Лин Сяо в страхе поворачивается и видит, что на него устремлен убийственно холодный взор Цзюнь Цянь Чэ. Он выдавливает из себя смешок: «Ваше Величество, сей чиновник лишь восхваляет императрицу!»

«Оставьте нас», - холодно произносит Цзюнь Цянь Чэ.

Чу Лин Сяо выглядит обиженным и не торопится уходить. Такая прекрасная женщина исполняет такой прекрасный танец; для такого дамского угодника, как он, отказаться от такого зрелища хуже смерти.

«Ваше Величество, сей чиновник всего лишь наслаждается представлением, и более ничего!»

«Может быть, императору стоит обратиться в Лазарет, чтобы оттуда принесли инструмент, который поможет лишить вас зрения?» - серьезно спрашивает Цзюнь Цянь Чэ мрачным тоном.

Чу Лин Сяо тут же прикрывает глаза; хотя красота императрицы и захватывает дух, без глаз от нее мало толку. Так что ему остается только в спешке покинуть дворец.

Цзюнь Цянь Чэ подходит к Мо Ци Ци, прямо-таки источая холод.

Наложницы, увлеченные танцем, даже не заметили появления Цзюнь Цянь Чэ, пока он не оказался прямо перед их глазами. Они встают и приветствуют его: «Приветствуем вас, Ваше Величество!»

Цзюнь Цянь Чэ пристально смотрит на Мо Ци Ци.

Его неожиданное появление прерывает ее представление. Она перестает танцевать и кланяется ему: «Ваша слуга приветствует Ваше Величество».

Наложницы рады встрече с императором; одна из них с энтузиазмом приглашает его: «Ваше Величество, императрица учит нас танцевать. Посмотрите вместе с нами, как она танцует!»

«Ваше Величество, ваша слуга приготовит для вас чай!»

«Ваше Величество, вы, должно быть, устали от чтения докладов. Позвольте вашей слуге сделать вам массаж».

Цзюнь Цянь Чэ не желает тратить на них силы; он холодно приказывает: «Можете оставить нас!»

Наложницы недоумевают: «Ваше Величество…»

Мо Ци Ци вступается за наложниц: «Ваше Величество, сестрицам так редко доводиться повидаться с вами. Почему бы вам не позволить им остаться здесь и составить вам компанию?»

Слова Мо Ци Ци только пуще разозлили Цзюнь Цянь Чэ: «Оставьте нас, если вам дорога ваша жизнь!»

Видя, что он в плохом расположении духа, наложницы не смеют остаться. Они все кланяются и уходят.

Цзюнь Цянь Чэ окидывает взглядом всех присутствующих слуг.

Они тут же уходят.

Хотя Мо Ци Ци видели лишь наложницы, а также несколько служанок и евнухов, он все равно недоволен. Он хочет, чтобы никто не мог лицезреть красоту Мо Ци Ци, включая женщин.

Теперь во всем огромном Дворце Фэн Ян остались лишь он и она.

http://tl.rulate.ru/book/5727/264586

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Спасибо)))
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Собственник
Развернуть
#
Да еще тот, эх на самом интересном... халява приди!
Развернуть
#
Спасибо 😊
Развернуть
#
😁
Развернуть
#
Спасибо за перевод 💜
С нетерпением жду продолжения
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь