Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 106

Молодой человек повернулся и неподвижно уставился на него, даже когда заметил, что на него направлена палочка аврора. Вместо этого его зелёные глаза ожили пламенем инферно, излучающим силу, и Кингсли почувствовал, как пошатнулся при виде этого зрелища.

В мгновение ока парень достал свою палочку и с лёгкостью обезоружил аврора. А потом, направил её на Кингсли, и тот поперхнулся от того, в каком положении оказался.

— Это был не самый вежливый способ представиться, — заявил прибывший, приподняв бровь, и бросил палочку обратно ошеломлённому человеку.

Сириус начал хихикать над тем, что только что произошло, а Дамблдор сидел в своём кресле, его глаза блестели так, как не блестели уже несколько месяцев.

Минерва первой узнала молодого человека, стоявшего перед ними, среди остальных членов группы.

— Поттер? — нерешительно спросила она, явно не веря, что это может быть тот самый мальчик, которого она учила последние четыре года.

Гарри повернулся и искренне улыбнулся главе своего факультета.

— Рад видеть вас, профессор, — искренне ответил Гарри.

Профессор трансфигурации улыбнулась ему в ответ, что было редким проявлением эмоций с её стороны, но прежде чем она успела сказать что-то ещё, заговорила Молли Уизли.

— Гарри, — крикнула она, бросаясь к молодому человеку, который остановил её на пути. Он обнял женщину за плечи и пристально посмотрел.

— Я тоже рад вас видеть, миссис Уизли, — прошептал он. — Мне жаль, что случилось с Артуром, надеюсь, с ним все в порядке, — вопросительным тоном добавил Гарри.

— С Артуром все будет хорошо, Гарри, он сейчас отдыхает дома, — ответила она, явно радуясь тому, что молодой человек так хорошо выглядит. — Ты вырос, — добавила она, критически глядя на подростка и пытаясь найти что-то, за что она могла бы его укорить.

— Обычно это случается в моем возрасте, миссис Уизли, — с ухмылкой заметил Гарри, на что женщина игриво ударила его по плечу.

Гарри осмотрел комнату, чтобы взглянуть на остальных обитателей. Он был вынужден признать, что немногие из них выглядели так, чтобы быть полезными в драке, но был уверен, что у них были свои причины находиться здесь, и Поттер не стал бы судить их по внешнему виду.

Он приостановился, когда заметил Тонкс с её розовыми волосами, и не смог удержаться от искушения смутить молодого аврора.

— Ах, мисс Тонкс, — поклонился, и начал Гарри. — Я рад видеть, что вы носите тот цвет волос, который мне нравится, Сириус сказал вам, что я приду, чтобы вы постарались ради меня? — подмигнув, спросил Поттер.

Сириус снова начал хихикать, а Тонкс покраснела в свой обычный оттенок, когда Гарри так с ней разговаривал. Она нахмурилась на своего кузена, прежде чем ответить на вопрос.

— Нет, Поттер, Сириус не говорил мне, что ты будешь здесь, — ответила она, все ещё хмурясь на мародёра.

— А я-то думал, что ты хочешь разделить со мной ещё один интимный момент, — ответил Гарри, качая головой в насмешливом разочаровании, отчего девушка покраснела ещё больше, а Сириус разразился хохотом. — И, кажется, я сказал тебе, что хочу, чтобы ко мне обращались по имени во время нашей последней встречи, я думал, мы с этим разобрались, — добавил он.

— И что же это такое? — вклинилась миссис Уизли, положив руки на бедра. — Ты слишком стара для Гарри, — категорично заявила она метаморфу, которая начала бессвязно заикаться, глядя на женщину.

— Все в порядке, миссис Уизли, — успокоил Гарри, придя на помощь Тонкс. — Я говорил о нашей дуэли, вот и все, — объяснил он раздражённой Уизли. — Однако, — с озорным видом добавил Поттер, — если бы вы знали, чем я занимался, я уверен, вы бы решили, что это я слишком опытен для мисс Тонкс, — заключил он с явным весельем в глазах.

— И чем же вы занимались, молодой человек? — спросила она, обращая свой гнев на Гарри.

— Ну, — размышлял он. — Совсем недавно я проводил время с группой из одиннадцати вейл на континенте, похоже, слухи о моем местонахождении не лишены правды, — почесав подбородок, добавил он.

— Что?? — прокричала рыжая голова, покраснев от гнева и смущения.

Снейп внезапно осознал кое-что.

— Это был ты, — недоверчиво сказал он, указывая слегка дрожащей рукой на Гарри. — Это ты убил тех людей, — обвиняющим тоном уточнил зельевар.

Гарри повернулся и посмотрел на мастера зелий: все признаки веселья исчезли с его лица, которое теперь было совершенно бесстрастным и слегка холодным, что немедленно отразилось на температуре в комнате.

— А что, если это действительно был я, Снейп? — с угрозой в голосе спросил Гарри. — Там был кто-то из твоих друзей? — нейтрально спросил он.

Снейп был ошеломлён уверенностью и отсутствием раскаяния, которые демонстрировал Поттер. Он привык, что молодой человек был покладистым и в лучшем случае немного бунтарским.

— Убил? — спросила Молли, с беспокойством глядя на Поттера. — Гарри не убийца, — твёрдо ответила она, качая головой.

— Это война, миссис Уизли, — ответил Гарри. — Приходится идти на жертвы, — сурово сказал он.

— Ты пятнадцатилетний мальчик, — горячо ответила она. — Ты ребёнок, это не твоя ответственность, — закончила Молли.

— Моё детство так и не началось, — сердито прошипел Гарри в ответ, его магия начала просачиваться в комнату, от чего в ней опять опустилась температура.

Молли вздрогнула от гнева, который она почувствовала в юноше, и повернулась к Альбусу, который выглядел весьма расстроенным.

— Конечно, ты не согласен с ним, Альбус, — заявила она.

— Напротив, Молли, я полностью согласен с Гарри, — печально вздохнул директор.

Все присутствующие в комнате обменялись шокированными взглядами на заявление директора.

— А теперь, если вы нас извините, я полагаю, мне и Гарри нужно многое обсудить, — вставая, объяснил он. — Я уверен, что если вы подождёте нас, то Гарри будет рад представиться, когда мы закончим наши дела, — добавил директор, посмотрев на Поттера, который кивнул в ответ.

Гарри собрался уходить, но обернулся к обитателям комнаты, которые были погружены в свои мысли.

— Аврор Муди? — спросил он. — Перед уходом я возьму со Снейпа обет молчания, могу ли я доверить вам проследить за тем, чтобы он оставался здесь? — спросил он.

— Да, парень, — ответил Муди кивком. — Он никуда не уйдёт, — пообещал он, бросив взгляд на Снейпа.

Гарри кивнул и последовал за Дамблдором из кухни в гостиную.

Оба мужчины вошли и сели в кресла; именно Дамблдор нарушил молчание, повисшее между ними.

— Я рад видеть тебя в добром здравии, мой мальчик, — начал директор. — Мои извинения, Гарри, — добавил он, — я обращаюсь к тебе как к мальчику, но передо мной мужчина, в чьём становлении, боюсь, я очень мало помог, — вздохнул Альбус, извиняясь.

— Я тоже рад видеть вас, профессор, — ответил Гарри, — И мне очень жаль Хагрида, я знаю, что вы были очень близки, и он всегда высоко отзывался о вас, — искренне сказал он.

— Да, очень жаль, что он так погиб, — печально ответил старик, выглядевший на все прожитые им года.

— У вас нет причин извиняться передо мной, профессор, — спустя мгновение произнёс Гарри. — Как никогда раньше я понимал необходимость делать трудный выбор, — добавил он.

— Я рад, что ты видишь это именно так, Гарри, но я должен объяснить свои доводы, чтобы ты мог полностью понять мои решения, — попросил старик.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2332813

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь