Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 56

Гарри напрягся, прежде чем ответить.

— Она сказал, что сейчас она очень редка даже в роду Блэков из-за постоянных браков между родственниками, это испоганило магию, — пробормотал он, подавляя смех.

Арктурус убийственно посмотрел на змею, а затем заставил её исчезнуть простым взмахом палочки.

— Что ж, это все объясняет, — сказал он. — Это твоя собственная магия. Я полагаю, что брак твоего отца с матерью удалил все негативные примеси из обоих родов и пробудил дремлющую магию. Это будет значительным преимуществом для тебя в бою, только не против Риддла. Я возьму книги по змеиной магии из хранилища Блэков, пока мы здесь, — кивнув головой, закончил Блэк.

— А что стало с василиском, мистер Поттер? — любопытно спросил гоблин.

— Он все ещё в Комнате, — ответил он. — Только я и Волдеморт можем туда попасть.

— Какого размера он был — двадцать футов? Тридцать? — спросил Бархок.

Гарри задумался на мгновение, прежде чем ответить.

— Я бы сказал, что он был ближе к семидесяти футам, — бесстрастно ответил он.

Арктурус и гоблин переглянулись, и Блэк обратился к Гарри.

— Ты уверен в этом, Поттер? — скептически спросил он.

— Да, — горячо ответил Гарри, — я могу показать свои воспоминания, если вы не верите мне, — закончил он, скрестив руки.

Гоблин пожал плечами, глядя на Блэка, который приставил свою палочку к виску Гарри.

— Вспомни, как ты сражался с василиском, — потребовал он.

Гарри сделал, как ему было сказано, и почувствовал, как воспоминание вытягивается из его головы. Он наблюдал, как гоблин вызвал Омут, и оба исчезли в нем после того, как Арктурус добавил воспоминание.

Через несколько минут они оба появились с одинаковым выражением шока. Арктурус посмотрел на Гарри с чувством, которое можно было назвать гордостью.

— Прямо как твой дед, — с гордостью сказал он. — Там не обошлось без толики удачи, Поттер, но у тебя определённо есть мастерство, — добавил он, глядя на Гарри более пристально.

— Да, мистер Поттер, это было очень впечатляюще, — отозвался гоблин. — Я хотел бы договориться о цене за тушу василиска, поскольку вы его убили, она принадлежит вам по праву, — закончил он совершенно по-деловому.

— Я понятия не имею, насколько она ценная, — сказал Гарри смущённо.

— Последний целый василиск был продан примерно за три миллиона галеонов, но это было около четырёхсот лет назад, — нахмурился гоблин. — Части той змеи все ещё в обращении, и я думаю, что более свежий экземпляр вызовет большой интерес, особенно такого размера. Я могу с уверенностью предложить вам за неё восемь миллионов галеонов, это очень справедливая цена, и, добавив её к текущему состоянию ваших хранилищ, вы станете очень богатым волшебником, мистер Поттер. Вы сможете жить очень комфортно, как и многие другие поколения Поттеров после вас, — закончил он.

Гарри посмотрел на Арктуруса, который просто пожал плечами.

— Это кажется справедливым, — ответил Гарри. — Я все равно не знаю, что бы делал с трупом огромной змеи.

— Отлично, — ответил гоблин, хлопая в ладоши. — Мы можем договориться о визите, чтобы забрать василиска, — заключил он.

— Теперь мы можем спуститься в наши хранилища? — спросил Арктурус. — Мы несколько ограничены во времени, — заметил он.

— Конечно, — ответил гоблин. — Я лично отведу вас вниз.

Поездка в хранилища была именно такой, какой Гарри её помнил. Тележка на единственной извилистой дорожке неслась такой же головокружительно, как и в его первое путешествие. Единственным отличием была глубина, на которой они ехали. Гарри понял, что они добрались до самой нижней точки в недрах подземной пещеры, должно быть, на много миль ниже поверхности.

Они остановились возле хранилища, которое было просто жутким. Дверь представляла собой огромную дубовую плиту, украшенную замысловатым обсидиановым узором вокруг петель и железных креплений. В центре двери находился герб, который, как предположил Гарри, принадлежал семье Блэков. Он сильно потускнел, так что детали были плохо видны, что свидетельствовало о его возрасте. Ниже герба были слова: «Toujours Pur».

— Хранилище номер тринадцать, — объявил Бархок по их прибытии.

— Идём, Поттер, — сказал Арктурус. — В тебе достаточно крови Блэков, чтобы войти, — уверенно заявил он.

Когда они подошли к двери, он нежно погладил свой фамильный герб с любовью, но со скорбным выражением лица. Он тяжело сглотнул, и его бесстрастная маска вернулась на место. Блэк достал из рукава свою палочку и поднёс её к гербу. Дверь засветилась оранжевым, затем голубым светом, после чего послышался звук отпираемых замков.

Врата медленно открылись, открыв комнату, которая казалась бесконечной по размеру. Гарри был потрясён количеством выставленных богатств, но не мог отделаться от чувства ужаса.

— Ничего не трогай, — проинструктировал Арктурус. — Здесь есть вещи, которые лишат тебя жизни прежде, чем ты успеешь моргнуть, и это одни из самых приятных из находящихся здесь предметов, — серьёзно закончил он.

Гарри стоял на месте, не желая приближаться ни к чему в комнате. Арктурус направился к большой книжной полке, которая находилась на полпути к левой стене, и начал просматривать полку.

Примерно через пять минут он вернулся, левитируя три книги, которые явно были очень старыми.

— Вот, — сказал Арктурус, направляя книги в сторону Гарри. — Это книги по змеиной магии, которые принадлежат Блэкам. Я понятия не имею, что в них, потому что если ты не обладаешь даром, ты не можешь к ним прикасаться, — непринуждённо сказал он. — Никому ни при каких обстоятельствах не позволяй прикасаться к ним; проклятия на них очень тёмные и убивают слишком любопытных людей очень болезненно и долго, — сурово посоветовал он.

Гарри колебался, прежде чем взять книги, не желая подвергнуться ужасному проклятию. В конце концов он забрал книги из воздуха и вздохнул с облегчением, когда ничего страшного не произошло.

— Спасибо, сэр, — с благодарностью сказал он.

Арктурус просто кивнул в знак признательности.

— Ни с кем не делитесь этими знаниями. Эти заклинания не видели и не использовали столетиями, так что это одно из твоих преимуществ, которое может пригодиться или не пригодиться против Риддла, я не уверен в его знаниях по змеиной магии, — задумчиво произнёс он.

— Я не буду делиться ничем из этого, — пообещал Гарри.

Он опустил взгляд на книги, пытаясь определить, что в них содержится и насколько они будут полезны. Первая книга называлась «Змеиные Заклинания» и была скорее записной книжкой, содержащей несколько заклинаний, которые могли пригодиться в бою и повседневной жизни.

Вторая книга называлась «Дар змеи» и представляла собой книгу о заклинаниях и защитах на парселтанге, которые, как знал Гарри, могли пригодиться.

Последняя книга была самой старой, самой маленькой и снова была написана от руки, но имя автора было невозможно разобрать. Книга называлась «Говорение на языке» и представляла собой не более чем руководство о том, как контролировать способность к парселтангу и разговаривать на нём по желанию, без присутствия змеи или другого говорящего.

Гарри знал, что это окажется весьма полезно, ведь он никогда не мог говорить на этом языке по собственному желанию.

Они снова покинули хранилище и, проделав ещё один, гораздо более короткий путь, оказались перед хранилищем с дверью, сделанной, казалось, из красного дерева.

В центре находился другой герб, гораздо более заметный, чем у Блэков. На гербе были изображены дракон и грифон, стоящие спина к спине, каждый из которых сжимал меч в одном когте и жезл в другом. Фон был темно-синего цвета, а животные — золотого и серебряного цвета с чёрной окантовкой.

Гарри в благоговении смотрел на герб, и по его телу разлилось тепло от того, что он теперь чувствовал связь со своей семьёй. Он поднял правую руку и прикоснулся кончиками пальцев к гербу. Когда он это сделал, то почувствовал лёгкое притяжение своей магии, и дверь исчезла, оставив его в шоке.

Он повернулся и посмотрел на Арктуруса с шоковым выражением, запечатлённым на лице.

— Чтобы открыть хранилище, нужно быть Поттером, — объяснил он. — Если кто-то другой попытается это сделать, я уверен, что это будет очень неприятным и, возможно, последним опытом в его жизни, — добавил Блэк, глядя на гоблина, который серьёзно кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2108822

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь