Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 44

Гарри вновь сосредоточился на происходящем и был просто поражён тем, что увидел. Гигантский мужчина достал свою палочку и пытался проклясть Карлуса совершенно разрушительными проклятиями и сглазами, а тот просто уклонялся и вертелся с грацией балерины, чтобы избежать их. Как ни старался Галлитье, он не мог попасть в него, и это только ещё больше его злило.

Карлус начал наносить ответные удары, не прекращая уклоняться и работать ногами. Это было захватывающее зрелище. Скорость и сила его заклинаний были великолепны, и Гарри был совершенно поражён своим дедушкой.

Он наложил два костедробительных проклятия на руку гиганта, которые прозвучали с достаточно громким треском, чтобы их услышал весь стадион.

Галлитье закричал от боли, когда сломанные кости пробили кожу на глазах у всех. Его собственный ритм борьбы был прерван лишь на короткую секунду, прежде чем он опомнился, но все ещё не мог поразить своего более быстрого и магически более сильного противника.

Внезапно он остановил заклинание и сконцентрировал свою силу, после чего взмахнул рукой вертикально вверх. Каменные шипы начали вырываться из земли, пытаясь поразить Карлуса, который просто забавлялся.

К удивлению собравшихся, Поттер бесшумно воспарил над полем боя. Он провёл палочкой по площади, и шипы рассыпались в мелкую пыль, которую Карлус собрал порывом ветра со своей палочки.

Он несколько раз крутанул палочку по полукругу, и обломки зачарованных шипов образовали торнадо, которое дед Гарри направил в сторону своего противника, одновременно опускаясь на землю.

Приземлившись, он переключил управление торнадо на свою беспалочковую руку и выпустил из палочки в смерч густой струйчатый чёрный туман. Торнадо окутало Галлитье, который стал выглядеть обеспокоенно.

Затем Карлус наколдовал такой же чёрный поток огня, который послал в закручивающийся вихрь, а за ним последовала волна зелёного. Оба пламени устремились к ветру, оставаясь порознь, но следуя в тандеме друг с другом.

Эффект был настолько же красивым, насколько и опасным. По взмаху его палочки смерч распался и обрушился на землю каскадом, словно вода.

То, что осталось после него, представляло собой довольно жуткое зрелище. Галлитье был покрыт почерневшей плотью, которая дымилась и испускала сладковатый тошнотворный запах, заполнивший стадион.

Толпа ожидала увидеть дуэль, но то, что они увидели, было настоящим боем. Среди шокированных лиц слышались звуки рвоты, многие закрывали уши от криков, которые исходили от все ещё дымящегося человека.

Блэки вопросительно смотрели на Арктуруса, зная, что чёрное пламя и туман были их семейными заклинаниями. Арктурус просто пожал плечами на их взгляды и снова повернулся лицом к битве.

Карлус стоял и смотрел на немца с таким опасным видом, каким Гарри никогда не видел. Вот почему его уважали и вот почему боялись, когда в его руках была палочка. Он внушал ужас, но в то же время знание того, каким человеком был его дед, успокаивало. Он не был темным или злым, но делал то, что было необходимо, чтобы выжить и защитить окружающих.

Именно в этот момент Гарри понял, кому принадлежал голос, который говорил вместе с его матерью после убийственного проклятия Риддла; это был Карлус, его дед, который рассказал ему, кем он был и что должен был делать, чтобы выжить. Теперь ему стало ясно, через что прошёл старший Поттер и что он сделал. Это была справедливость, и для него это было необходимо.

Гарри знал, что если хочет выжить, тем более без сильной боли, то должен брать пример с Карлуса, он должен делать то, что необходимо, чтобы выжить и защитить тех, кто ему дорог.

Галлитье внезапно запустил в сторону Карлуса взрывное проклятие, которое было слишком быстрым, чтобы увернуться от него, поэтому он поднял щит, которому не удалось поглотить все заклинание. От силы магического удара он свалился с ног и упал на спину с громким стуком и треском.

Толпа заахала, думая, что Карлуса победили, но как только тот приземлился, он перекатился и ловко вскочил на ноги, хотя и дышал тяжелее обычного.

Он схватился за ребра от боли и быстро направил свою палочку на туловище и пробормотал заклинание. Раздался громкий хруст, когда его ребра вернулись на своё место. Поттер наколдовал повязку, которая плотно обмоталась вокруг его туловища — попутно он гримасничал и скрипел зубами от боли.

Дед Гарри выглядел разъярённым, а его волосы и одежда начали рябить от выходящей из него магии.

Он направился к стоящему перед ним Галлитье, отбивая заклинания, которые немец пускал в него. Карлус создал яркий шар света и одним взмахом палочки направил его в лицо противника. Галлитье закрылся щитом, пытаясь блокировать неизвестный шар света, но безуспешно — шар просто пробил щит, как будто его там и не было.

Яркий свет начал выжигать его глаза, но это, казалось, было все. В состоянии временного ослепления он не видел, как Карлус наколдовал две серебряные стрелы и направил их в его сторону.

Когда его глаза начали проясняться, он почувствовал боль в коленях, так как стрелы вошли в него спереди и вышли сзади. Он вдруг обнаружил, что потерял сознание, когда в его руку попало костедробильное заклинание, отбросивший его средства защиты на несколько футов, и немец понял, что его победили.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2076373

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь