Готовый перевод My Fusion System: Fusing a Thousand Chickens at the Start / Моя система слияния: Слияние тысячи цыплят в самом начале: Глава 29: Приход и торговцев

[Легкая боевая аура]

[Эффекты: испускает сильный свет, блокируя видение мастеров того же уровня. Он оказывает подавляющее действие на боевую ауру, отличную от боевой ауры темного типа. В течение дня сила боевой ауры увеличивается в десятки раз. Излучаемый свет может производить фотосинтез, увеличивая скорость роста сельскохозяйственных культур на 50%]

[Дополнительные эффекты: разборка (может быть разобрана на боевую ауру типа воды и огня), оружие света (свет может быть изменен в любую форму оружия)]

Уотсон уставился на золотые доспехи на своем теле, и в его глазах появился ряд маленьких светящихся слов.

После того, как он схватил боевую ауру воды и огня, он задался вопросом, могут ли эти два типа боевой ауры быть слиты вместе. Попробовав, он обнаружил, что это действительно так.

- Как и следовало ожидать от элемента света, который является одним из самых сильных из всех элементов. Если боевая доблесть человека увеличивается в десять раз в течение дня, разве это не означает, что воин Бронзового уровня легкой стихии едва ли, но сможет может противостоять обычному воину Серебряного Уровня? 

Вздохнув, Уотсон активировал всю свою боевую ауру, и звук, похожий на шум великой реки, немедленно раздался из его тела.

Из его пор сочился пронзительный свет, отчего каштановые волосы Уотсона стали золотисто - желтыми. Его брови и зрачки тоже были выкрашены в золотистый цвет. На его теле первоначально толстая и тяжелая боевая аура брони снова расширилась, и свет скрутился и вплетенный, иллюзорный солнечный диск сформировался за его спиной.

Солнечный диск и солнце в небе отражали друг друга, притягивая свет с неба. В Лазурном небе, казалось, был бог, держащий огромный прожектор, светящий на него.

Яркий свет был сильнее пламени и мягче воды. Во дворе трава рядом с Уотсоном колыхалась, склонив к нему головы, словно они кланялись солнцу. Можно было почувствовать слабое чувство радости и ободрения.


 

- С легкой атрибутивной боевой аурой я могу ходить по полям каждый день. Возможно, урожай вырастет лучше, чем я предполагал." Уотсон потер подбородок после того, как рассеял свет на своем теле.

Если бы войны-культиваторы услышали его слова прямо сейчас, они бы не знали, смеяться им или плакать. Доля людей со светлыми и темными боевыми аурами  составляла один на 100 000. Такой гордый сын неба либо станет чиновником или дворянином в королевстве и распространит свое влияние, либо займет землю и станет королем и местным тираном.

Единственным человеком, обладавшим таким хорошим талантом к земледелию и фермерским умом, был, вероятно, Уотсон.

Поразмыслив немного, Уотсон решил пойти на ферму, чтобы посмотреть позже. Его взгляд упал на два огромных камня, которые были срезаны его старшим братом неподалеку, и он поднял руку, чтобы сделать рубящий жест.

В руке у него не было меча. Свет в воздухе превратился в тонкий световой меч. Свет вспыхнул и исчез, а два камня тут же превратились в четыре куска.

Удовлетворенно кивнув, Уотсон вынес вердикт. С точки зрения боевой ауры, его сила была ничуть не слабее, чем у его старшего брата Винсента. На самом деле, он может быть даже намного сильнее.

- Какая жалость. Если бы Старший Брат не ушел и  научил меня некоторым боевым навыкам, я мог бы стать еще сильнее."

Уотсон выразил сожаление после того, как слияние с боевой аурой светового типа отпугнуло его старшего брата.

...

- Поторопись, отнеси эту доску на птицеферму и построй забор!"

- Используй вон ту доску из белого нефрита, чтобы потом укрепить дом! Будьте внимательнее, и ваша зарплата удвоится."

Эдвард стоял возле птицефермы и гордо приказывал нескольким фермерам выгружать деревянные доски и аккуратные кирпичи из более чем десяти повозок.

Кроме того, там было больше десяти крепких мужчин, похожих на охранников, которые помогали нести деревянные доски. Когда они услышали речь Эдварда нувориша, у всех загорелись глаза, и они стали работать еще усерднее.

В последние несколько дней Винсент был занят тем, что ходил в туманный лес, чтобы обменять технику культивирования  Уотсона. Эдвард тоже не сидел сложа руки. Он был бароном в течение многих лет и был членом великой знати Королевства Святого Дракона. За эти годы он также знал многих людей, в том числе крупных торговцев.

Два дня назад он отправил Зика и Зеноа в Монте-Таун. Двух знакомых торговцев пригласили продать дома Ароматные куриные яйца "Пентаколор". За последние несколько дней Пятицветный Ароматный Цыпленок снес тысячи яиц, сложив их в кучу, как небольшую гору.

Когда два торговца, которые бросились к нему, увидели эту сцену, они тут же опустились на колени.

За это время произошел и небольшой инцидент. Некоторые из слуг, которых привели два торговца, завидовали яйцам на птицеферме и намеревались взять два яйца, пока Эдвард подписывал контракт с их хозяином. В конце концов их обнаружил Золотая вспышка, который патрулировал птицеферму с  ревом. Воин Бронзового уровня  так испугался, что намочил 

штаны.

- В этом полуразрушенном доме живут не только Пятицветные Ароматные Цыплята, но и магические звери Золотого уровня !"

Если Пятицветные Ароматные цыплята вызывали у людей зависть, то магические звери Золотого уровня развеивали все эти чувства. Когда новость распространилась, не только купцы, знавшие Эдварда, отказались от каких-либо злонамеренных планов, но и никто другой, вероятно, не осмелился бы состряпать какие-либо планы, если бы новость распространилась в Монте-Тауне.

Магический зверь золотого уровня требовал нескольких профессионалов одного уровня, чтобы победить его. Великий дворянин, который мог позволить себе вырастить воина Золотого уровня , не был бы заинтересован в нескольких Ароматных Цыплятах Пятицветного Цвета, в то время как те, у кого не было возможности, могли только смотреть с завистью.

В этот момент рядом с Эдвардом стояли двое толстых мужчин средних лет, одетых в роскошные одежды, кроме фермеров и охранников.

"Охранник, который ранее пытался украсть, был уволен нашей Счастливой Бизнес-группой! Не волнуйся, Эдвард. Бизнес группа самая честная группа из всех существующих. Мы ничего не допустим." У более толстого из двух мужчин средних лет было льстивое выражение лица.

Затем чуть менее толстый мужчина средних лет сказал: 

-Наша бизнес-группа" Путешествующий ветер " такая же! Я никогда не ожидал, что ты станешь таким способным после того, как не видел тебя несколько лет, Эдвард. эти яйца можно продать за пять тысяч золотых монет за один раз. Не забывай меня, если что-то подобное повторится в будущем! Я знал, что этот день настанет, когда ты покинешь семью Сен-Лоран и начнешь свой собственный бизнес."

-Ничего, ничего, - смиренно ответил Эдвард. Казалось, он был очень доволен. Тысячи золотых монет, которые он заработал на продаже яиц, были заперты в тяжелом деревянном ящике и свалены в кучу в половине спальни. Он должен был ласкать золото руками каждую ночь, прежде чем заснуть.

Став богатым, он не только выпрямил спину, но и стал жестким, когда говорил.

- Вы оба должны приходить раз в следующие полмесяца. Мы старые друзья. Я дам вам скидку на мои яйца—девяносто девять серебряных монет за яйцо! На обратном пути я дам каждому из вас еще по десять золотых монет в качестве оплаты за ваш тяжелый труд."

- Я поблагодарю тебя от имени моих людей, Эдвард."

Два купца из Монте-Тауна поспешно поблагодарили его, а тот, что потолще, спросил: Я слышал, что восьмой ребенок в вашей семье в возрасте десяти лет становится одновременно воином Серебряного уровня и магом. Именно он создал Пятицветную Ароматную Курицу и золотого магического зверя. Интересно, где он? Мы можем с ним встретиться?"

Купцы были хорошо осведомлены. Они уже знали, что возвышение Эдварда связано с его собственным ребенком. Десятилетний профессионал серебряного уровня должен был иметь безграничные достижения в будущем. Они хотели ухватиться за такую будущую возможность.

- Этот ребенок либо возится в своей комнате последние несколько дней, либо тренирует свою боевую ауру с Винсентом. Сейчас он должен быть во дворе у входа в дом. Я отвезу тебя туда. Возможно, вы этого не знаете, но сила Уотсона так быстро улучшилась. Он не может обойтись без моего руководства. Вздох, иметь гения дома-тоже хлопотное дело. Кто знает, может быть, пройдет совсем немного времени, прежде чем он сможет превзойти меня."


 

Видя, что эти два старых друга придают Уотсону такое большое значение, Эдвард был очень доволен. Он подсознательно хвастался.

Услышав его слова, оба торговца одновременно закатили глаза. - Превзошел тебя? Ты вообще достоин?

Когда Эдвард был в расцвете сил, он был всего лишь воином Золотого уровня. Во взрослом возрасте он значительно продвинулся вперед, но было бы нелепо сравнивать его с Уотсоном.

Ругаясь в душе, оба купца все же льстили ему словами "Да, да, да, ты прав" и "Как отец, так и сын". Они последовали за Эдвардом и покинули птицеферму, оказавшись во дворе Уотсона. Прежде чем они успели войти, перед ними вспыхнул яркий свет, заставив их почувствовать острую боль в глазах. Они едва могли открыть глаза и подсознательно вскрикнули от удивления.

"что случилось?

http://tl.rulate.ru/book/57070/1563410

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо.
Развернуть
#
Почему бы не создать больше куриц, слить 100 яиц и дать свой семье?-_-
Развернуть
#
Не, бате не надо ничего давать
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь