Готовый перевод A Noble Marriage / Благородный брак: Глава 15. Сварливый мальчик (2)

Ей очень хотелось услышать о его семье. Она задавалась вопросом, были ли у него более счастливые воспоминания или плохие, или он был ближе к своему брату или сестре. Имея неполную семью, ей всегда было любопытно узнать о других семьях.

Каренин задумался. Немного подумав, с чего начать, он начал с истоков. Это для Анны было приятным сюрпризом. Он рассказал о своих родителях, старшем брате Мэтьюзе и сестре Марии, которая была старше его на два года, о том, как он учился в детстве, и даже о смерти Матвея, его второго брата.

— Когда мне было пятнадцать, скончался мой второй брат. Мне было очень грустно из за этого несчастья. Матвей умер еще подростком. Он всегда был самым умным и лучшим из нас, а также прекрасным братом. Но чума унесла его жизнь.

Спокойный тон Каренина не обманул Анну. Она представила, как ему, должно быть, было больно. Она знала, что чем спокойнее он выглядит, тем глубже он переживает. Возможно, когда он вырос, он мог выражать это без эмоций, но он столкнулся со смертью любимого человека всего в пятнадцать лет. Она знала, на что это было похоже, и могла представить себе боль, которую он, должно быть, испытал. Итак, она протянула руку и сжала его руку в своей.

— Все в порядке, Анна, — прошептал Каренин. — Это было давно. Не беспокойтесь обо мне.

— Я знаю, что вам не нужны слова утешения и, по вашему мнению, они не решат никаких проблем. Но я все же хочу сказать, что хотела бы познакомиться с тобой раньше.

Она хотела бы знать его с момента его рождения, в обеих жизнях. Она представляла его младенцем, безрассудным мальчиком и задавалась вопросом, был ли он тогда таким же стойким, как сейчас. Ее интересовало, смогли бы они облегчит боль друг друга, встретившись раньше.

— Все происходит, когда это должно быть, — медленно произнес Каренин, заставляя Анну понимающе улыбнуться.

Каренин продолжал говорить после минуты молчания, держа ее руки в своих, рассеянно лаская ее пальцы.

— Муж Марии Луи — французский дипломат. У них двое детей, Люсия и Андре. Люсия милая девушка, а Андре... ну, он же Андре.

Анна скривилась при его описании, и они оба засмеялись.

Когда они вышли из поезда, Анна увидела, что Каренин кому-то помахал, и проследила за его взглядом. Он смотрел на высокого человека с умеренно крепкой фигурой. У него были седые волосы и очень красивое лицо. Мужчина энергично подошел к ним с широкой улыбкой на лице и поприветствовал их объятиями и поцелуями. Каренин представил их надлежащим образом, своим спокойным голосом.

— Луи, это моя жена, Анна. Анна, это муж Марии, Луи.

Анна улыбнулась и поприветствовала гостеприимного зятя.

— Пойдемте. Мария и дети не могут дождаться встречи с вами, — сказал Луи с улыбкой. Анна отметила, что у него была очень теплая улыбка, и сразу почувствовала себя комфортно.

К их дому они приехали в экипаже. Мария и дети втретили их во дворе, как он и обещал им.

Анна представляла Марию высокой и стройной, как Каренин, и не разочаровалась. Мария была очень похожа на Каренина даже чертами лица. У нее были такие же ледяные голубые глаза, но ее лицо было растянуто в широкой улыбке, она подумала, как маловероятно, что она увидит такую широкую улыбку на лице своего мужа.

После того, как они были представлены и поприветствовали друг друга, Анна подарила букет хозяйке семьи. Она поняла, что они очень хорошо поладят, когда Мария с радостью приняла букет, поднесла его к носу и понюхала яркие цветы. Сияющими глазами она поцеловала Анну в щеку и поблагодарила ее.

— Он чудесен, Анна.

Анна улыбнулась, ее ямочки на щеках были полностью обнажены, когда она повернулась, чтобы посмотреть на Каренина, который тоже улыбался ей. Анна была влюблена в его семью.

Поскольку они прибыли всего в три часа дня, Мария приготовила чай с разноцветным миндальным печеньем, которое выглядело очень аппетитно. Люсия, двенадцатилетняя дочь Марии, была абсолютно очарована Анной. Она была хорошенькой девочкой с длинными песочными волосами и карими глазами отца. Когда они приехали, она назвала Анну «тетушкой Анной» и с тех пор не сводила с нее оленьих глаз.

— У меня что-то на лице, Люсия? — шепотом спросила Анна девочку.

Люсия была немного поражена, что на нее обратили внимание. Она покраснела и застенчиво пожала плечами.

— Ты так красива, — честно сказала она через некоторое время.

— Я уверена, что ты тоже вырастешь очень красивой.

Анна улыбнулась милой девочке, которая выглядела очень счастливой от похвалы, которую она получила. Она все еще время от времени поглядывала на Анну, но когда Анна поглядывала на нее, она смущенно отворачивалась, потому что Анна всегда ей улыбалась.

В отличие от красоты Люсии, десятилетний сын Марии, Андре, отличался индивидуальностью. Она не знала, как еще это выразить красиво. Его волосы были похожи на Луи, но остальные черты его лица, включая высокие скулы, поджатые губы и драгоценные голубые глаза, были так похожи на Каренина, что она не могла перестать наблюдать за ребенком.

Он не был невежливым, он тоже называл ее тетей Анной, но не с таким пылом, как приветствие Люсии. Казалось, ему почти скучно, когда он сидел, положив голову на ладонь, время от времени вздыхая. Иногда глаза ребенка смотрели прямо на разноцветное миндальное печенье. Когда Анна подумала, что он хочет поесть, и спросила его, он просто покачал головой и уставился на миндальное печенье другого цвета.

Теплый муж, нежная мать, застенчивая дочь и очень неординарный сын. Анна с трудом могла поверить, что они связаны с Карениным. Они были очень обаятельны и были для Анны глотком свежего воздуха.

'Так вот на что похожа настоящая семья.' Улыбнулась Анна сама себе.

И спустя много времени, случайно, когда Анна заговорила о встрече, мальчик с голубыми глазами просто использовал слегка презрительный тон, чтобы обозначить контраст.

— Разве вы не находили, что в глазах других ваш брак с ним невероятен? — сказал ей Андре, нахмурив брови.

— Людям, которые так же медлительны, как вы, я искренне хочу предложить, чтобы тебя упаковали и отправили на Марс. Там без лишних помех вы поймете быстрее, о чем я говорю.

— Я сказала вам, что Марс не подходит для людей, и я начинаю сожалеть, что говорю вам об этом.

Когда Анна пожаловалась, он только фыркнул в ответ.

http://tl.rulate.ru/book/57040/1583019

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь