Готовый перевод A Noble Marriage / Благородный брак: Глава 12. Величие бала (1)

Их обратный путь в отель был тихим. В карете Анна держала Каренина за руки.

— Держаться за руки — это обязательный урок, — счастливо подмигнула ему она.

В своем кругу друзей и родственников Каренин редко видел, чтобы люди держались за руки, как она, ее пальцы переплетались с его. Это было очень интимно.

Видя, что она так обрадовалась этому, он решил, что нет смысла пытаться понять ее странное поведение, связанное с держанием за руки.

Когда пришло время ложиться спать, Каренин, выходя из ванной после мытья посуды, увидел, что кто-то похлопывает его по подушке.

— Несмотря на то, что у меня больше нет лихорадки, я думаю, что для моего организма будет лучше, если я буду оставаться в тепле, — объяснила она.

Каренин понял ее оправдание, но предпочел промолчать. Если бы он был одним из тех, кто научился флиртовать, это определенно был бы момент, чтобы поговорить о бесконечных сладких пустяках. Однако Каренин никогда не был таким человеком. И, к счастью, его жена никогда не обращала на это внимание.

Когда он лег в кровать под одеялом, маленькое и мягкое тело все сильнее прижималось к его груди, все ближе и ближе к его сердцу. Каренин подумал про себя, что иногда быть нелогичным — это неплохо.

— Спокойной ночи, Алексей.

— Спокойной ночи, Анна.

Не забыла Анна и об ужине и танцевальном вечере второго дня. Ужин и танцы начинались в 18:00. Так как Каренин должен был навестить официальных лиц на встречу днем, Анна использовала это время, чтобы подготовить свое вечернее платье.

Она рылась в шкафу. Несмотря на множество платьев, ни одно из них не пришлось ей по вкусу. Большинство платьев требовало от женщины тесного корсета, и Анна чувствовала, что они были болезненным наказанием для женщин, носивших их.

Прошлой ночью она не могла сильно изменить свое платье, но теперь у нее определенно было достаточно времени, чтобы переодеться, чтобы сделать его более удобным и подходящим.

Ей очень понравилась текстура лебяжьих перьев; они были такими гладкими на ощупь. Однако рукава не очень подходили для вечерних платьев. Анна подумала, потом взяла ножницы и отрезала рукава. Используя материал рукавов, она немного отрезала кое-где и заменила их на перчатки — по крайней мере, они были похожи на перчатки. В том месте, где платье касалось ее бедер, она использовала иглу и нитку, чтобы ушить в этих местах, чтобы было немного плотнее.

Горловина не требовала переделки. Она имела достаточно низкий вырез.

Анна посмотрела на себя в зеркало. Она расстегнула срезанную бахрому и позволила им немного разойтись в стороны.

Хотя в то время модно было иметь вырезанную бахрому, но для Анны это не казалось красивым. Она собрала волосы в складки, прежде чем собрать их в свободный пучок, и решила надеть блестящие жемчужные серьги.

Дотронувшись до ключицы, Анна решила надеть жемчужное ожерелье в тон.

Наконец, ей понадобится манто, которое будет достаточно согревать ее поверх платья.

Манто из меха лисы было пушистым и выглядело очень дорого. Анна заметила это с самого начала, похоже, что женщины, независимо от того, пришли ли они из прошлого или настоящего, или с Востока на Запад, их любовь и погоня за красотой не меняются.

Закончив подготовку, она посмотрела на часы. Каренин должен скоро вернуться.

Анна слегка приподняла свое длинное платье, когда шла к двери номера. Действительно, она слышала знакомые тяжелые, но устойчивые шаги.

Звук шагов имел четкий ритм. Ступеньки не были слишком большими или маленькими, и каждая ступенька была стабильной. Это означало, что идущий человек был очень сосредоточен.

Как только человек собирался открыть дверь, Анна открыла дверь. Ее глаза слегка изогнулись, когда она широко улыбнулась и сказала:

— С возвращением.

Мужчина был ошеломлен на мгновение, прежде чем снова успокоиться.

— Как ты узнала, что это я, Анна? — сразу же спросил Каренин, войдя. — Это небезопасно.

— Во-первых, нельзя, чтобы посторонние постучали в дверь. Во-вторых, я слышала, что это были твои шаги.

— У твоих шагов свой характер, — добавила она.

Каренин посмотрел на Анну. Его брови нахмурились, когда он сказал:

— На тебе слишком мало одежды.

— Не думаете ли вы, что вместо того, чтобы сказать, что на мне слишком мало одежды, вы должны поделиться своим мнением о том, хорошо ли я выгляжу в такой одежде?

Анна была немного разочарована.

Услышав это, Каренин еще раз взглянул на жену и сказал:

— Насколько я понимаю, большой разницы нет, ты всегда так хорошо выглядишь.

После чего Каренин тут же взял оставленное рядом манто и накинул его ей на плечи.

В этот момент он заметил, что жена радостно смотрит на него.

— Я сказал что-то, что сделало тебя счастливой? — растерялся Каренин.

— О боже, да, ты сказал! — засмеялась Анна.

http://tl.rulate.ru/book/57040/1583002

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь