Готовый перевод Albert Ke no Reijou wa Botsuraku wo go Shomou desu / Дочь семьи Альберт желает лишь краха: Том 1. Глава 9. Часть 3.

Том 1. Глава 9. Часть 3.


По плану, той, кто помешает их свиданию, будет дама, отправившаяся за покупками - Мэри.

Поэтому барышня купила несколько роскошных платьев и, сложив их в коробки, отдала всё Ади, чтобы тот тащил поклажу. Сама же в это время продолжала приговаривать:

— Надо ещё купить других платьев.

Это всё проворачивалось для того, чтобы показать, как она богата, а заодно посмеяться над Алисией, которая должна много работать, чтобы купить хотя бы один подобный наряд.

Сей игровой инцидент произошел сразу после события "осуждения" злодейки, поэтому игроки, которые, думали, что её капризы по идее должны смягчиться, были очень разочарованы.

— Короче говоря, Госпожа собирается заставить меня носить множество коробок, как в игре, верно?

— Именно, чем больше коробок у тебя будет, тем эффективнее получится.

— Интересно…

Ади глубоко вздохнул, ведь ему не до смеха быть носильщиком и таскать все эти коробки. Тем не менее, Мэри поспешила в следующий магазин.

Ади из "события свидания" нёс за хозяйкой значительное количество покупок. Очевидно, все те вещи были ’расходами’ Мэри, их было так много, что они мешали ей идти и прямо демонстрировали, насколько она капризна и эгоистична.

Хотя, видя общую картину события, поступки Мэри действительно оказали значительное влияние, тем не менее, изображение Ади, тащившего эти пакеты, было проиллюстрировано всего одной картинкой.

Но этот образ попал в точку, выразив эгоцентризм Мэри как леди. В то время как слугу наделили ответственностью за большие коробки, руки Мэри были совершенно незаняты, и она упустила из виду его затруднительное положение, сохранив при этом свой вид благородной особы.

Кроме того, множество покупок несло косвенное оскорбление Алисии, показывая её положение простолюдинки.

«Поэтому мне нужно много накупить, чтобы показать своё превосходство!» - по крайней мере, так думает дочь дома Альберт.

— Таково мое намерение... -  Мэри сделала глоток чая, а Ади кивнул. Они всё ещё в центральной части города, в кафе.

Их провели к месту на террасе, так как сегодня погожий солнечный день. Они здесь, чтобы элегантно насладиться расхваленными работником сезонными напитками... или нет, должно быть, это серьезное стратегическое совещание.

В конце концов, не прошло и двух часов после того, как они начали ходить по магазинам, как наткнулись на препятствие. Это оказалось непреодолимой стеной, из-за которой у Мэри не осталось возможности насладиться чаем. Упомянутая проблема заключается в следующем...

— Тут так мало всего, мне не на что тратить деньги...

По мнению этой госпожи, многие вещи просто не достойны её внимания. Кстати, рядом с Ади, который слушал хозяйские причитания, заказывая очередную порцию чая, стояли три маленькие коробочки. По-видимому, плоды двухчасового шопинга исчисляются скудными результатами. У них нет огромных коробок, всё приобретённое можно унести в одной руке.

Тем не менее, довольно надуманно описывать Мэри как кого-то с маленькими запросами. У неё изобилие желаний, как у любой девушки её возраста, и, как дочь дома Альбертов она действительно тратила довольно много средств на вещи.

 Хотя, часть приобретенных вещей нельзя приравнивать к предметам первой необходимости для женщин... ну, эту тему можно пока отложить в сторону.

И всё же, Мэри действительно является леди дома Альбертов. Где бы она не была и чего бы не пожелала, это будет готово для неё в течение нескольких часов. Она росла в столь защищенной среде.

Вот и все её платья и туфли от кутюр. Шансы того, что обычная одежда, продаваемая в городе, могла бы привлечь её внимание, ничтожны. Девушка выросла в окружении первоклассных брендов, каждая её вещь была специально создана для леди дома Альберт, естественно, ни один товар, выставленный в торговом районе, не очаровал бы её.

Несмотря на то, что Мэри прямо сейчас была пронизана проблемами благодаря своему воспитанию, из неё просочился маленький вздох. Она покосилась на приобретённое.

— Но, я купила только три вещи... разве я не сделала всё возможное?

— Госпожа, Вы всё больше теряете мотивацию. И, в общей сложности, их не три. Две из них красиво упакованы и довольно дорогие, но последняя принадлежит мне, - безжалостно отрезал Ади, отпив свежезаваренного чаю. Он слегка кивнул, это значит, парню понравился вкус напитка. Подозвав работника, юноша заказал упаковку этого самого чая, заодно изложив в маленькой записке пожелание, чтобы чай упаковали в коробку.

— Теперь у нас четыре покупки, - слуга попытался донести до хозяйки радостную весть, но маленькая коробочка чая не имеет никакого значения в её глазах. Ни одна из их покупок не оказалась достаточно большой, чтобы удовлетворить запросы госпожи. Показать свою денежную силу перед Алисией при таком раскладе стало несбыточной мечтой.

— Но, я не чувствую никакого желания покупать что-нибудь... ручка... о, может быть... мне следует расписать в подробностях всю невежливость кое-какого человека и, конечно же, для этого понадобится большое количество чернил.

— Э-это не соответствует идее Госпожи,  упаковка ручки совсем крохотная...

— Ади?

Его "острый язык" неуловимо уводил разговор в сторону, но, парень остановился, кое-что поняв.

Заметив промах слуги, Мэри внимательно посмотрела на него. Юноша изобразил серьезное лицо, что было не свойственно его натуре.

— Ади, только не говори мне, что ты серьёзно...

— Госпожа, это же коробка!

— А?

Ади пробормотал что-то невнятное. Мэри уставилась на него, думая о совершенно другой проблеме. Она предположила, что, в конце концов, грубоватый слуга смог понять, насколько близок к увольнению после десяти долгих лет службы, а всё из-за этого листа бумаги и чернил. Оттого парень пришёл в ужас и сильно забеспокоился о своей жизни, однако это всё огромное недоразумение молодой леди.

Эта мысль принесла девушке облегчение, и она решила отложить неприятную новость на потом, а потому перенесла сие событие на неопределенный срок:

 - Почему ты думаешь о коробочке? - продолжала она, не сводя с парня глаз.

Ади, не обращая внимания на её пристальный взгляд, продолжил говорить. Его поза была аналогична позе хозяйки, когда та объясняла нюансы, связанные с «Дора-Гаку», но никто не заметил этого.

— Во-первых, Госпожа слишком зациклилась на содержимом коробок.

— Ну, даже для того, чтобы выставить напоказ своё влияние, я не могу позволить себе растрачивать деньги впустую.

— Прогресс в наших покупках далеко не продвинулся, поэтому у меня есть предложение. Если размышление о вещах, которые нужно купить, стало препятствием…

— Ты о чём?

Взгляд Мэри призывал его продолжать, Ади удовлетворенно улыбнулся в ответ…

— Если нечего купить, решением станет покупка самих коробок! - самодовольно заявил он.


*****

Несколько часов спустя

Мэри - воплощение хорошо обеспеченной леди, ожидала прибытия Алисии и Патрика, расположившись в центре площади. Позади неё Ади держал несколько больших коробок, сложенных друг на друга. Естественно, эти двое привлекали внимание всех присутствующих, некоторые из людей с завистью смотрели на загруженного Ади.

Все думали, что Мэри сильно расточительна. Будучи дочерью дома Альберт, она имела личного слугу, ухаживающего за ней. Когда барышня приезжала в город, обычные аристократки, вероятно, испытывали те же чувства, но для простолюдинок не было даже смысла в ревности.

И хоть истина была искусно скрыта от глаз зрителей, коробки в основном оказались пустыми.

— Ади, мы, наконец, закончили подготовку. Теперь все будут думать, что мы с тобой - леди, которая сильно потратилась, и слуга, сопровождающий её.

— Да, хотя холодные взгляды работников, когда мы покупали коробки, вероятно, навсегда останутся в моей памяти.

— Всё в порядке, мы же купили их, так что мы всё равно клиенты. В конце концов, этим коробкам, возможно, найдут применение позже.

— Ну, они, безусловно, полезны.

— Я поделюсь ими с тобой, но ты должен сложить в них те горы непонятных вещей из своей комнаты.

— Я уже всё убрал! Сейчас там порядок!! Не наклеивайте странные ярлыки, пожалуйста! Это может поставить меня под угрозу! -  Ади причитал, а Мэри дьявольски хихикала в ответ... а потом её улыбка стала шире, ведь она увидела знакомые лица.

— А теперь, приступим к заключительной части, - пробормотала девушка. Пораженный этим, слуга на мгновение смутился, прежде чем догадался осмотреться.

Его глазам предстала гармоничная пара, очевидно, это Алисия и Патрик.

http://tl.rulate.ru/book/5689/749950

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь