Готовый перевод Albert Ke no Reijou wa Botsuraku wo go Shomou desu / Дочь семьи Альберт желает лишь краха: Том 1. Глава 11. Часть 2.

Том 1. Глава 11. Часть 2.

Светло-голубое платье, такое же, как в игре, искусная тиара, символ утонченности. Раньше на её лице можно было заметить взволнованную улыбку и сосредоточенность на действиях, но сейчас невинная привлекательность сменилась величественностью, и, нельзя отрицать, Алисии это подходит.

Аура благородства, как и подобает особе королевских кровей, витает над ней, а потому, с тем, что в зале быстро поднялся шум, ничего нельзя поделать.

«Эта деревенская девчонка и вправду принцесса», - этот факт не изменил отношение студентов к Алисии, они по-прежнему считали её неотесанной простачкой. А теперь учащимся оказалось трудно представить, как эта величественная дева беззаботно бегает и смеётся.

Тем временем, недавно найденная принцесса заняла своё место на сцене и беглым взглядом окинула зал.

На самом деле даже Ади, знавший об всех событиях, ошеломлённо уставился на сцену.

— А малышка Алисия хорошенькая, — удивленно прошептал он.

— Да. Для простого человека эта перемена довольно хороша, — подтвердила Мэри.

— Больше, чем хороша, она великолепна. Её походка, реверансы, все движения столь элегантны, словно…— Ади остановился, повернулся и посмотрел на Мэри. Даже в царившем балагане она сохраняла спокойствие, сидя на своём месте и глядя на сцену. В её выражении можно разглядеть смесь усталости с некоторым удовлетворением…

— Как будто... как будто она — это Вы, миледи.

— Боже, пожалуйста, перестань шутить. Не сравнивай меня с этой деревенщиной, ладно? — в ответ на шутливые слова госпожи Ади осталось только вздохнуть и пожать плечами.

Несмотря на приближающееся осуждение, она оставалась такой же невероятно гордой, как и всегда. Дочь дома Альберт даже добавила:

— Она должна уметь справляться с подобным, если хочет меня превзойти. — Вот такая Мэри Альберт извращенная личность. Ну а тот, кто сочтет эту гениальную злодейку привлекательной, сам извращен, так что Ади уничижительно усмехнулся.

Алисия же к этому времени закончила свою речь и, наконец, обратилась к Мэри:

— Подводя итог, я бы хотела задать вопрос одному человеку. — Удивительно, но её речь, вплоть до этих слов, совпадает с игровой.

«Может ли быть?», - лицо Ади, помнившего «предсказание» госпожи, помрачнело. Он и подумать не мог, что нынешняя Алисия осудит Мэри. Но, правда заключается в том, что пока всё идет согласно словам его хозяйки.

Внешний вид Алисии, её появление на выпускной церемонии, её платье и тиара, даже её слова совпадают с происходившим в ДораГаку.

В то же время утверждать, что настоящие полностью соответствует игровому сюжету нельзя. Члены студсовета в игре кидали на Мэри взгляды отвращения, в реальности же они улыбались ей перед началом церемонии. Это неоспоримый факт.

Итак, есть отличающиеся моменты и есть совпадающие с игрой… На какой же из этих путей встанет крах Мэри? Обнимет ли Алисия юную леди Альберт, или осудит, отправив на Север? Оба развития событий одинаково вероятны. Ади с беспокойством посмотрел на свою госпожу.

В отличие от него, Мэри сохранила спокойствие. Она встала, чтобы ответь принцессе, и даже поправила юбку, готовясь подняться на сцену. Её взгляд не выражал ни капли сомнений и был устремлен к Алисии. Ади осталось только восхищаться её непобедимой элегантностью.

— Леди Мэри, послушав мою речь… что Вы о ней думаете? — Когда прозвучал вопрос Алисии, в зале воцарилась тишина.

Все присутствующие переводили взгляды с Мэри на Алисию, ожидая ответа. В этой напряженной атмосфере у дочери дома Альберт еще осталась решимость, и она самодовольно ухмыльнулась, ожидая своего «краха».

Эта ситуация раздражающе слишком похожа на игру. Даже этот вопрос, в игре он был «рукой помощи», протянутой Алисией Мэри.

 Принцесса намеревалась простить злодейку, если та извинится и признает свою вину. Но, все варианты развития игры заканчивались тем, что раскаяния не происходило. Алисия обличала проступки Мэри, та становилась жертвой своих же прошлых нападок, но всё это можно было изменить. В конце концов, Дора Гаку милосердная и добрая игра.

Конечно, Алисия не намеревалась уничтожить репутацию благородной леди, пусть и злодейки, она хотела, чтобы Мэри признала свои ошибки. Потому что её эгоистичное и возмутительное поведение – олицетворение отрицательных сторон аристократии.

Однако, Мэри из игры милосердия не заметила, а потому ответила на вопрос весьма недовольно:

— Как и следовало ожидать, образ мыслей деревенщины смехотворен. — Вот, что она сказала. И наша Мэри повторила это, слово в слово.

В игре принцессе оставалось только вздохнуть, и, забыв о добрых намерениях, придать дочь дома Альберт осуждению.

Вот почему, даже если это было не тот путь...

— Да! Огромное спасибо! — … не должна был Алисия так отвечать, да ещё и с невероятно счастливой улыбкой.

— … А? — Мэри и все присутствующие удивленно замерли.

— Я намереваюсь быть принцессой, не теряя прежнюю себя. Я знала, что леди Мэри это поймет!

— ...Аа, подожди-ка. — Неуверенно бормотала Мэри.

— Подумайте только, все благодаря леди Мэри! Когда мой статус изменился, леди Мэри продолжила относиться ко мне по-прежнему. Вот почему я обрела уверенность в себе. Та я ничуть не хуже новой меня, вот что я поняла.

— П-понятно, приятно слышать, поздравляю... но все же, подожди-ка минутку…— Мэри не сдавалась.

— Я сделаю все, что в моих силах!

— Эй, ты можешь делать все, что захочешь... Но что касается меня… — «Злодейка» настойчиво желала обличений и краха.

— Леди Мэри, я знаю, Вы будете отталкивать меня… И я верю, что Вы продолжите так поступать! Леди Мэри, я люблю вас!

После этих слов Патрик вышел на сцену и обнял Алисию за плечи, та же радостно улыбалась, сделав громкое признание. То, как они стояли бок о бок, напоминало сцену из ДораГаку, но у Мэри не было времени, чтобы осознать это в данный момент.

До сих пор её должны были осудить за грубое поведение по отношению к принцессе, но по какой-то причине она получила благодарность. Кроме того, влюбленные, стоявшие на сцене, возгласили:

— Давайте вместе поддержим нашу страну, — и сейчас смотрят на неё теплыми взглядами, будто на товарища.

В этой ситуации даже Мэри ничего не смогла поделать, она просто замерла, ничего не понимая, из-за столь сильной несостыковки сюжета. В это же время толпа с воплями вскочила со своих мест.

 Отойдя немного такого шока, Мэри вернулась и плюхнулась на своё кресло.

Ход её мыслей не поспевал за развитием событий, она даже была не в силах отругать Ади, который сидел рядом и  громко смеялся.

http://tl.rulate.ru/book/5689/1488695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь