Готовый перевод My Sister Caught Us In Bed / Сестра застала нас в постели: Глава 8

Глава 8. Ты недостойна права называть меня мамой

«Доктор Ся, лечащий врач согласился на выписку моей жены из больницы» сказал Лу Тинчэн с холодным лицом.

"Чт, что?" Ся Ифань был ошеломлен.

Он не ослышался? Жена?

«Жену выписывают из больницы. Я как муж, естественно, все устрою» Лу Тинчэн еще раз объявил, что он имеет все права на Ян Цзинъя.

На этот раз Ся Ифань не ответил, но тупо уставился на Ян Цзинъя.

К сожалению, Лу Тинчэну было все равно, что он думает. Он наклонился и поднял Ян Цзинъя, которая все еще была в медицинском халате, бросил взгляд на Ся Ифаня и покинул палату.

Ян Цзинъя хотела бы бороться, но муж посмотрел на неё, заставив замереть и съежиться.

Она чувствовала себя виноватой и хотела бы посмотреть на доктора Ся, но прежде чем повернула голову, она услышала: «Ты моя жена, не смотри на других мужчин».

Ян Цзинъя почувствовала угрозу и сразу же закрыла глаза, опустив голову, и больше не смотрела на Ся Ифаня.

Лу Тинчэн понял, что он сделал, после того, как перенес её в лифт.

Он забирал Ян Цзинъя из больницы.

По какой-то причине Лу Тинчэн почувствовал себя немного неловко: когда он колебался, отдать ли её телохранителю или нет, зазвонил его мобильный телефон, и тут же открылись двери лифта.

Звонил секретарь, ему нужно было уладить срочное дело.

Получив этот звонок, Лу Тинчэн почувствовал легкое облегчение: он отправил людей к машине на улице, попросил телохранителя отправить её домой, а сам отправился в компанию.

Ян Цзинъя изначально не хотела быть с Лу Тинчэном, но теперь, когда он собирался уйти, ее сердце внезапно ожило.

Лу Тинчэн слишком пугал её, и страх в ее сердце заставлял ее чувствовать себя неловко.

Водитель отвез ее обратно в Лужай. Теперь, глядя на пейзаж с обеих сторон, она все еще чувствовала себя странно. Вернувшись в особняк Лу, она теперь успела разглядеть, что это за особняк. Да, семья Ян тоже богата, но по сравнению с Лу она ничтожна.

С тех пор, как она стала жить в семье Ян, Ян Цзинъя более четко поняла, что представляют собой деньги и власть. Теперь она была похожа на мясо, которое само шаг за шагом входит в пасть зверя, не зная, выживет ли она.

Машина проехала сквозь деревья и подъехала к небольшому белому зданию. Дом был не особо роскошный. В тени зеленых деревьев он казался Волшебником из страны Оз. Потребовалось немало усилий, чтобы заметить, что оригинальный дизайнер приложил много усилий.

Улыбнувшись, вылезая из машины. Ян Цзинъя увидела служанку, стоящую перед дверью, которая посмотрела на нее со странным видом. Она подумала, что это потому, что она не сменила больничный халат, поэтому не восприняла служанку всерьез.

Но когда она подумала о реликвиях старшей сестры в комнате, она почувствовала, что не сможет пережить это психологическое давление. И тут она увидела мадам Лу, идущую к ней.

Выражение ее лица было очень мрачным, а взгляд в глазах был жестоким. Откровенное презрение и отвращение в них заставили Ян Цзинъя почувствовать себя подавленной.

«Мама ...» - тихо крикнула Ян Цзинъя.

«Зови меня мадам Лу» сказала Мадам Лу с холодным лицом: «Ты не достойна большего».

Внезапно лицо Ян Цзинъя стало смущенным. Она знала, что мадам Лу недовольна ею, но никогда не думала, что будет так прямолинейна.

«Не думай, что если ты вышла замуж в нашу семью Лу, ты действительно сможешь делать все, что захочешь. Женщина должна придерживаться женского пути и все время заниматься домашним очагом. Неужели наша семья Лу вот так кончит? Я предупредила тебя несколько дней назад и позволила тебе остаться, но велела не обижать Тинчэна. Но, ты, кажется, все забыла?»

После Мадам Лу только немного помолчала, а затем продолжила презрительно: «Когда твоя вторая сестра собиралась выйти замуж за Тинчэна, я не согласилась, но не ожидая, что, в конце концов, ты воспользуешься этим шансом. Твое происхождение... Все знают о нем. Сначала я думала, что ты хорошая, по крайней мере, немного лучше, чем твоя вторая сестра, не ожидая, что ты пойдешь по стопам своей матери и окажешься коварной».

Ян Цзинъя почувствовала себя неловко, слушая такие злые и даже оскорбительные для её матери слова, но, поскольку это была мать Лу Тинчэна, она все же спросила: «Мадам Лу, что случилось с вами, такой великолепной ...»

Мадам Лу рассердилась еще больше, когда увидела ее невинный взгляд. Она с омерзительным выражением лица бросила газету Ян Цзинъя: «Взгляни на это сама! Наша семья Лу опозорена».

Янь Цзинъя закрыла глаза, почувствовав, что газета ударила ее по лицу. Газета упала на землю, и она подняла ее. Ее лицо было в заголовках новостей на развлекательной странице. В газете она глядела на другого мужчину с улыбкой. Что касается заголовков, они ещё сильнее её напугали.

Они прямо обвиняли ее в измене.

Лицо Ян Цзинъя изменилось, и она испугалась.

«Мадам Лу, это не то, что вы думаете. Он врач в больнице и просто заботился обо мне. Все не так, как пишет газета».

Ян Цзинъя попыталась успокоиться, ее тон был спокойным, но в ее глазах все еще было беспокойство.

Она не боялась непонимания Мадам Лу, она боялась, что Лу Тинчэн тоже так думает. Этот инцидент появился в заголовках новостей. Как он отнесется к ней теперь?

К сожалению, Мадам Лу не поверила ей: «Думаешь, я не исследовала биографию этого человека? Он хороший врач в больнице, но твой лечащий врач - не он. Он, врач в другом отделении. Я забочусь о тебе каждый день, и что в обмен? Ты просто думаешь, что я дура…».

«Мадам Лу, если бы я действительно имела к нему какое-то отношение, я бы не была так близка к нему в больнице, давая фотографировать нас», она боялась, что Мадам Лу уже все решила, и просто отказалась слушать её: «Я сама виновата. Я поговорю с Лу Тинчэном. Но разве человека, который рассказал газете об этом, не стоит проверить?»

Услышав это, Мадам Лу ахнула про себя, и внезапно подумала о человеке, который все это начал.

Должен быть это кто-то, кто хотел тайно оклеветать её семью Лу.

«Даже не думай сменить тему. Тебе не уйти от ответственности. Я поговорю с сыном по этому поводу. В любом случае, не думай, что можешь расслабиться».

Сказав это, она холодно фыркнула и ушла, не глядя на Янь Цзинъя.

Как только Мадам ушла, беспокойство Ян Цзинъя постепенно усилилось.

Мадам Лу может и оставила ее, но Лу Тинчэн...

Думая об «увлечениях» Лу Тинчэна, на которые Ян Пейвэнь намекала ей раньше, она не могла не задрожать. Этот тиран изобьет её?

http://tl.rulate.ru/book/56796/1766189

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь