Готовый перевод Midoriya of the Straw Hats / Мидория в команде Соломенных Шляп: 11.16

Изуку:

-Она съела парамецию огненного типа. Верно?

Горящая:

-Т-точно.

???:

-Эй, Катакури-нии.

На вершине одной из корабельных клубник сидит женщина в шляпе и с мечом в руках.

Амандо:

-Давайте уже начнем. Мне не нравится проводить слишком много времени в водах, кишащих Морскими Королями.

Катакури:

-Хм, возможно, нам и правда стоит идти. У меня больше нет причин оставаться здесь. Береги себя, Пурин.

Пурин:

-Хорошо. Будь осторожен, Катакури-ниисан.

Катакури:

-Соломенная Шляпа, я благодарю тебя за то, что ты так долго меня принимал.

Луффи:

-Не стоит об этом. Нет ничего плохого в том, чтобы помочь другу.

Катакури:

-Другу, да? - произнеся эти два слова, Катакури оборачивается. Его братья и сестры поднимаются на борт корабля один за другим. Как только он собирается подняться на борт, он останавливается, услышав голос Изуку.

Изуку:

-Катакури-сан.

Катакури:

-Что?

Изуку смотрит Катакури в глаза, прежде чем склониться перед ним.

Изуку:

-Спасибо тебе, что обучил меня. Это, безусловно, помогло мне, и я благодарен за это.

Катакури:

-...Не думай об этом. Ты просто помог мне скоротать время.

Изуку улыбается:

-Конечно, но что ты собираешься делать теперь?

Катакури:

-Кто знает. Возможно, я сам стану Императором. Я слышал, скоро освободится одно место, - и с этими словами Катакури покидает остров со своей командой. Все смотрят, как гребной корабль плывет по морю, пока полностью не скрывается из виду.

……………

Проходит пять дней, и Рускаина вступает в сезон экстремальной зимы.

Потеряв Катакури в качестве наставника по тренировкам, Изуку начал тренироваться с Ямато, осуществляя частые полеты в океан из-за ее чудовищной силы.

Дни были нормальной продолжительностью, ночь отступала в пять утра.

Изуку в настоящее время находится на ночном дежурстве и медитирует на крыше кухни.

Изуку:

«Сила Седьмой... сила Наны Шимуры, Полёт. Как я могу активировать ее? Я разблокировал Черный Хлыст, потому что это было необходимо в конкретной ситуации, но я не знаю, смогу ли я дождаться чего-то подобного. У меня уже были видения Первого, может быть, я смогу сделать то же самое с Наной Шимурой. Сосредоточься... сосредоточься... сосредоточься... Ничего. Я полагаю, это не может быть так просто».

Изуку открывает глаза и встает, чтобы потянуться. Чувствуя себя немного голодным, он решает пойти на кухню. Там он находит Луффи с головой в холодильнике.

Изуку:

-Сэмпай?

Луффи:

-Хм? О, Изуку. Хочешь перекусить? - говорит Луффи, держа кусок мяса.

Изуку:

-К-конечно. "Я забыл, что Луффи-сэмпай мало спит".

Луффи бросает Изуку кусок мяса и садится с полной тарелкой еды. Изуку начинает вгрызаться в мясо, а Луффи начинает жадно поглощать свою еду.

-Ринг!Ринг!Ринг!

Эти двое отрывают глаза от своей еды и поворачиваются к Ден Ден Муси.

Изуку:

-Звонок? Сейчас?

Луффи поднимает трубку:

-Какого черта тебе надо, я ем!

Изуку:

-Сэмпай!

???:

-...Соломенная Шляпа...

Глаза Луффи немного расширяются, услышав этот голос. Гнев читается на его лице, когда он крепче сжимает трубку.

Луффи:

-Чего тебе надо, Биг Мам?

Глаза Изуку расширяются, когда он понимает, с кем разговаривает Луффи.

Биг Мам:

-Ты точно знаешь, что мне нужно, Соломенная Шляпа. Мне нужна твоя голова.

Луффи:

-Я бы хотел посмотреть, как ты попытаешься ее забрать.

Биг Мам:

-Ма-ма-ма-ма, я планирую сделать это. Я направляюсь прямо к тебе, пока мы разговариваем.

Луффи:

-Что?

Биг Мам:

-С твоей Вивр-картой я точно знаю, где тебя найти.

Изуку:

«Вивр-карта сэмпая? Как... она ее получила?»

Биг Мам:

-Я иду за тобой, Соломенная Шляпа. Я заберу твою голову, а также головы всех тех сопляков, которых ты держишь на этом своем острове.

Изуку:

«И она знает о нас... Катакури-сан... это то, о чем ты говорил?»

Биг Мам:

-Может быть, по пути туда я устрою какой-нибудь хаос на Острове Рыболюдей просто ради удовольствия.

Луффи:

-...

Биг Мам:

-Придерживаешь язык? Отлично. Я порежу тебя на куски, Соломенная Шляпа. Но могу воздержаться от нападения, если ты скажешь мне, где находится Катакури и мои дети, которых он похитил. Что скажешь?

Луффи:

-...Панк Хазард...

Биг Мам:

-А?

Луффи:

-Я буду ждать тебя на Панк Хазард! Если ты хочешь драки, то я дам ее тебе! Я буду сражаться с тобой всеми силами, что у меня есть!

Биг Мам:

-...Хорошо. Думаю, я не могу назвать тебя трусом. Но тебе лучше не заставлять меня ждать. Иначе Ист Блю станет красным от крови.

*Лязг*

Луффи кладет трубку. Его глаза затенены волосами.

Изуку:

-Сэмпай?

Луффи:

-Иди разбуди остальных, Изуку.

Изуку неохотно следует приказу своего капитана и будит всех. Когда им всем объяснили ситуацию, все приступили к действиям. Еще до того, как взошло солнце, корабли были готовы к отплытию.

http://tl.rulate.ru/book/56498/2737096

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь