Готовый перевод Transmigrated As My Former Uncle’s Sweetheart / Переродилась как возлюбленная дяди бывшего: Глава 2

Когда Лу Лянвэй предстала перед гостями, присутствовавшими на приеме в главном зале, те не сумели скрыть своего удивления.

Впрочем, вскоре это удивление сменилось презрением и неодобрением.

Лу Лянвэй приложила массу усилий, чтобы стать супругой наследного принца.

Не так давно она уже пыталась покончить с собой, а теперь, не в силах более сдерживать себя, явилась в главный зал, чтобы лично убедиться в том, каким будет результат.

Как же она была отчаянна!

Даже Лу Хэтянь, который всегда ее баловал, испытывал сильнейшее смущение.

Его сердце внезапно наполнилось гневом, когда он заметил, что принц-наследник нисколько не утаивает свое презрение и раздражение.

Хотя Лу Лянвэй, дочь Лу Хэтяня, по своему происхождению не столь знатна, как королевская принцесса, но она всегда жила в роскоши и была зеницей ока своего отца. Если бы только она решила подыскать себе подходящего мужа, ее руки добивались бы многие женихи.

К несчастью, его глупая дочь думала только о наследном принце и упорно добивалась замужества, пусть ей и пришлось бы довольствоваться скромным местом в его гареме.

Несмотря на его возражения, попытка его дочери свести счеты с жизнью наполнила его глубоким страхом. Он опасался, что она и впредь будет предпринимать подобные попытки и в конечном итоге даже лишится жизни.

Ради своей дочери он решил закрыть глаза на свою гордость и лично попросить наследного принца сделать ей одолжение.

"Вэйвэй, почему ты здесь, а не отдыхаешь у себя в комнате?" — госпожа Чжэн изо всех сил старалась скрыть свое презрение и поспешила помочь Лу Лянвэй подняться.

Лу Лянвэй посмотрела на нее и сразу же поняла, что эта женщина — мать Лу Юньшуан, тетя Чжэн.

"Благодарю вас за заботу, тетя Чжэн. Но со мной все в порядке".

Госпожа Чжэн в изумлении уставилась на Лу Лянвэй.

"С каких это пор эта маленькая стерва стала такой вежливой? Обычно она отталкивала меня.

Я подошла к ней, чтобы помочь подняться, только потому, что здесь присутствует Лу Хэтянь, и я хотела продемонстрировать ему свое великодушие".

"Ведешь себя как ребенок. С чего бы тебе вдруг проявлять такую учтивость по отношению ко мне? Впрочем, хорошо, что с тобой все в порядке". Госпожа Чжэн испытала такое потрясение, что ее улыбка стала неестественной.

Лу Лянвэй больше не стала с ней говорить и повернулась к Лу Хэтяню.

"Отец, о чем ты беседуешь с наследным принцем?"

Не дав Лу Хэтяню ответить, Лу Юньшуан, которая сидела с краю, неожиданно встала, взяла Лу Лянвэй за руку и мягко сказала: "Младшая сестра, отец понимает твои чувства к наследнику и сейчас обсуждает с Его Высочеством возможность взять тебя в гарем Восточного дворца.

Лу Лянвэй внимательно посмотрела на Лу Юньшуан.

Как главная героиня романа, Лу Юньшуан действительно обладала выдающейся красотой и благородной осанкой, производя на всех впечатление чистого и непорочного образа.

"Отец просит наследного принца взять меня себе в наложницы, и Лу Юньшуан это совершенно не волнует?"

Она усмехнулась про себя и обратилась к Лу Хэтяню. Спокойным голосом она спросила: "Это правда, отец?"

Лу Хэтянь вздохнул про себя и кивнул. "Ага, у меня есть такие намерения..."

Лу Лянвэй перебила его на полуслове. "Отец, я не согласна. Прошу тебя, не вспоминай более прежних глупостей своей дочери".

Лу Хэтяню показалось, что ему послышалось, и он резко поднялся со своего места. "Что ты говоришь?"

Лу Лянвэй улыбнулась. "Я сказала, я не хочу выходить замуж за наследного принца и становиться наложницей".

Лу Хэтянь устало опустился обратно в кресло и сказал: "Наследный принц взял твою старшую сестру себе в жены. Если ты хочешь выйти замуж за наследного принца, ты должна стать его наложницей..."

Услышав это, Лу Лянвэй поняла, что он неправильно ее понял, и повторила: "Отец, ты меня не так понял. Даже если бы наследный принц не был женат, я бы все равно не захотела за него выходить замуж".

"Почему?" — выпалил Лу Хэтянь.

Лу Хэтянь видел, как сильно его дочь любит наследного принца. Если бы не это, она бы не совершила в прошлом столько постыдных поступков.

"Отец, можно привести коня к воде, но нельзя заставить его пить", - без обиняков заявила Лу Лянвэй.

Все в зале смотрели на нее с одинаковым изумлением.

Какая же это идиотка, которая, прекрасно зная, что он не испытывает к ней никаких чувств, не хотела отказываться от замужества за наследного принца?

Кто это была та, кто сегодня даже дошла до того, что повесилась, только чтобы заставить их уступить и согласиться на ее брак с наследным принцем в качестве наложницы? А теперь она проповедует, что можно привести коня к воде, но нельзя заставить его пить?

Все чувствовали, что это была шутка.

Губы Лу Юньшуан изогнулись в насмешливой улыбке, но она быстро подавила ее и похлопала Лу Лянвэй по руке. Торжественно спросила: "Младшая сестренка, ты уверена?"

http://tl.rulate.ru/book/56172/3815108

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь