Готовый перевод Sold? / Продано?: Глава 126

Ариус спал около двадцати минут, а затем проснулся от толчка, чувствуя себя параноиком. Он был весь в поту и тяжело дышал. Наверное, ему приснился плохой сон, но я была рядом с ним, чтобы успокоить его.

Я положил обе руки ему на щеки и заставил его посмотреть на меня: "Эй! Все в порядке. Ты в порядке".

Он успокоился, как только увидел меня и услышал мой голос. Я видела, как его тело расслабилось, а дыхание замедлилось до нормального.

Когда его состояние стабилизировалось, он положил свою руку на мою: "Я в порядке". Он прошептал, но его голос казался сухим.

"Хочешь воды?" спросил я его, но он покачал головой.

"Только ты".

Мои глаза на мгновение расширились, затем расслабились, и я улыбнулась: "Хорошо".

Несколько мгновений он ничего не говорил, просто сидел, положив свою руку на мою. Два раза он легонько сжал ее, чтобы убедиться, что я на месте, и я ответила просто: "Да?".

Он глубоко вздохнул и сжал мою руку своей: "Мы должны спуститься и подготовиться к похоронам Хуан-фэй".

Я кивнула: "Да. Все ждут тебя внизу".

Он кивнул и встал, чтобы уйти, и я тоже.

Мы спустились вниз, в гостиную. Все мужчины и слуги были еще там, легкий шепот прекратился, как только мы появились в поле зрения.

Айаан сидел на полу у гроба. Его глаза были красными от слез, но как только он увидел Ариуса, то встал и отошел, давая ему место.

Я остановился там, где стояли Нора и другие, пока Ариус подошел к гробу, прочистил горло и сказал: "Мы начнем похороны немедленно". Я заметила, как светлеет небо. Скоро рассветет: "Мы похороним его рядом с моими матерью и отцом".

"Да." Бен шагнул вперед: "Мы начнем готовиться немедленно".

Ариус кивнул и отошел в сторону, позволив нескольким своим людям отнести гроб на площадку, которая была заранее подготовлена.

"Давайте все немедленно отправимся". сказал Ариус и последовал за гробом.

Когда он уходил, я услышал, как все снова зашептались.

"Вы это видели?" Они все были приятно удивлены.

"Эти опухшие глаза!?"

"

Я знаю! Он плакал?"

"Вы, ребята, посмотрели поближе? Его глаза были слегка красными".

"Я тоже! Я тоже видел."

"Вау. Он действительно человек, в конце концов."

"Ребята, вы правда думаете, что он плакал?"

"Иначе с чего бы его глаза были опухшими и красными?"

"Его голос тоже казался немного сухим".

"Я думаю, это просто его положение, которое не позволяет ему показывать эту сторону кому-либо".

"Думаю, вы правы".

"Но я все равно рад".

"Я тоже".

"Да."

Я видел, как все почувствовали себя спокойнее, и видел, как некоторые из них улыбнулись. Теперь они знали, что он такой же, как и они, обычный человек, но с большей ответственностью. Теперь они знали его немного лучше.

***

Похороны проходили на кладбище на травянистом холме, на них присутствовало несколько человек, а остальным сказали идти отдыхать.

Уже рассвело, солнце пробивалось вверх, освещая все небо, окрашивая его в светло-голубые тона.

Дул прохладный ветерок, донося сладкий цветочный запах сирени.

Похороны закончились к тому времени, как взошло солнце, и Бену поручили работу по установке подходящего надгробия на могиле Хунаг-фея.

Когда все уходили, я увидел, что Арий тихо стоит на своем месте. Я повернула голову и увидела, что все спускаются, когда Цезарь повернулся ко мне лицом.

Его глаза задали мне вопрос, который он хотел задать, и я кивнула. Он кивнул в ответ и продолжил спускаться.

Я подошла к Ариусу.

"Ты в порядке?" Я взяла его за руку, и он сжал мою.

"Лучше".

Я глубоко вздохнула и посмотрела на могилу Хуан Фэй: "Ты знаешь, почему я пришла к тебе в камеру?"

"Нет".

"Потому что это было последнее желание Хуан-фэй". Ариус в замешательстве повернул голову в мою сторону: "Ему не нужно было делать это своим желанием, потому что я бы все равно пришел к тебе, но я не буду отрицать, что когда Цезарь сказал мне это, это помогло мне спуститься туда".

"Его последнее желание?"

"Он скончался на руках у Цезаря". Я начал: "Он сказал ему, что поскольку его здесь больше не будет, он хочет, чтобы мы всегда были рядом с твоей жалкой задницей". Я усмехнулась.

Он был шокирован внезапным изменением моих слов, но затем улыбнулся: "

Я уверена, что он так не говорил".

"Но я уверена, что он это имел в виду".

"Да. Может быть, он имел в виду..." Он снова посмотрел на могилу.

"Он также сказал, что иметь такого сына, как ты, - это благословение". Ариус закрыл глаза в печали: "Он сказал, что хотел бы увидеть ваш брак". Его хватка на моих руках усилилась: "Что ему жаль, что он уезжает вот так, без предупреждения". Я увидела, как он нахмурил лоб: "И он пожелал вам счастья".

Наконец я увидела слезы в уголках его глаз, когда он сглотнул, но не пролил их.

Уже было утро. Солнце ярко светило на небе. Он открыл глаза и грустно улыбнулся Хуан Фэй, сдерживая боль: "Ничего страшного, что ты не дожил до моей свадьбы. Иметь такого отца, как ты, тоже было счастьем. Я бы хотел, чтобы ты не уезжал, но сейчас я хочу, чтобы ты отдохнул. Ты наконец-то получил пенсию, которую так и не принял". Он захихикал, когда слеза скатилась по его лицу, и я слегка улыбнулась: "Я все исправлю и постараюсь исполнить твое желание". Он глубоко вздохнул и искренне улыбнулся: "Я буду навещать тебя при каждом удобном случае".

Он посмотрел на меня, и я вытер рукавом его мокрую щеку: "Мы будем рядом с ним, Хуан-фэй". Я посмотрел на могилу: "Не волнуйся". Я потянул Ария за руку, и мы попрощались с Хуан-феем, затем начали спускаться с холма.

"Цезарь не сам мне все это рассказал..." Он понял это.

"Ты знаешь причину".

"..." Он вздохнул, "Я не буду отрицать, что часть меня винила его, хотя он не виноват. Это была часть причины, по которой я покинул это место и спустился в камеру. Я не хотел ссориться с ним. Он слишком важен для меня".

Я улыбнулась. Они действительно неразлучны. В таких критических ситуациях всегда кто-то винит кого-то, даже своих детей или родителей, но Цезарь винил себя, хотя это была не его вина, а Ариус ушел, чтобы избежать любой ссоры. Никто из них не хотел портить свою связь.

"Цезарь винит себя слишком сильно. Он слишком поздно добрался до Хуан Фэй, иначе..."

"

Он никогда бы не допустил этого". Ариус дополнил мои слова: "Я знаю. Хуан Фэй был для него как отец, так же как и для меня".

Мы подошли к машине, ожидавшей нас внизу, и сели внутрь. Ли ждал на водительском сиденье.

Как только мы сели, он начал вести машину.

"О, да!" Я посмотрел на Ариуса: "Какую информацию ты получил от того убийцы?"

"Я узнал, что эти убийцы пришли отомстить за того, кого я убил", - вздохнул он, потирая виски.

"И?"

Он посмотрел мне в глаза,

"Среди нас есть предатель".

http://tl.rulate.ru/book/55740/2130010

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь