Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 472.1. Покупки

Чего он не знал, так это того, что Фэн Цинбай не был удовлетворен нынешней ситуцией.

Его подчиненные серьезно затянули время. Похоже, что его не было в лагере почти десять лет и вся деятельность действительно может пойти вспять.

Где-то на юго-западе от столицы, две фигуры только что спустились с гор.

Молодой человек впереди чуть не взвыл и крикнул старику позади себя:

- Ты можешь поторопиться, старик? Все это затянулось надолго, с меня будут сдирать кожу, когда я вернусь, ты же не хочешь оказаться вместе со мной!

Учитель дал ему всего два месяца. Теперь, когда прошло целых три месяца, он только что спустился с горы. Разве это не означает, что его способностей оказалось недостаточно?

Даже если он вернется в Пекин, мастер все равно будет спрашивать его?

Его могут вышвырнуть из лагеря скрытой стражи! Даже при наличии у него уважаемого дяди, его могут вышвырнуть прочь?

Он должен любой ценой удержаться.

Старик сзади шел медленно и говорил при этом:

- В чем дело, позволь мне сказать тебе, мальчик, не лги своему старику. Если ты не сможешь найти любимый напиток старика в Пекине, мне не будет нужен и твой мастер, чтобы сделать это, я сниму с тебя кожу, а не с него.

Вэй Лан прищурился на невысокую сухую фигуру старика, презирая его изо всех сил, но у него не было другого выхода, он просто полагался на него?

Не сверкай зубами, когда говоришь громко, ты уже стар!

- Слушай, давай сначала выпьем по глотку вина. Старик не может далеко ходить без выпивки. Старику было наплевать на презрение Вэй Лан и он уставился на несколько винных бутылок, висевших на спине Вей Лан. Как только он закончил смеяться, Вэй Лан взял одну из них, открыл винную пробку, налил в стакан немного вина и выпил из стакана немного и передал старику.

- Почему так мало? Старик расстроился, увидев, сколько вина осталось в стакане.

- Разве тебе недостаточно? Хорошее вино следует пробовать и пить медленно и в небольшом количестве. Хотя, я знаю, что для тебя нет ничего невозможного в том, чтобы выпить все и сразу. Возвращайся со мной в Пекин. Сколько ты хочешь выпить в Пекине?

Он нес с собой пять алтарных вин, которые украл из морга. Винный алтарь был самым маленьким. Если бы он не околачивался вокруг старого винного алтаря, он мог бы уговорить старика вернуться, когда вино закончится. Пойти с ним вместе?

- Тут всего несколько капель и у меня будут тоже капли вина во рту. Ты, парень, достаточно жесток по отношению ко мне. Он держал бокал с вином вверх дном, старик ухмыльнулся и сказал:

- Что ты делаешь? Ты же знаешь, что старик любит выпить? Я никогда не видел других людей раньше и мало кто знает мое имя.

- Я не знал, что ты любишь пить, - Вэй Лан отодвинул кувшин с вином, повернулся, толкнул старика сзади и пошел вперед:

- Разве тебя не зовут Джиу Лао, которого можно назвать этим именем и я думал, что ты не любишь вино?

Тут он догадался, что старик был хитрецом и, видимо, вино он любил очень сильно.

В противном случае, он мог бы пойти в морг, чтобы украсть алкоголь там?

Утомительно ли таскать по дороге пять кувшинов вина? Он не так глуп.

Чтобы успешно выполнить задание, во дворе семьи Лю нужно будет сделать много дел и он ждал, когда он снова окажется там. Вэй Хун может не пощадить его.

Это неизбежно, что для нее будет удар.

С ней будет нелегко.

Никто не знал, что он снова окажется в деревне Синхуа.

Он не видел ее уже больше трех месяцев.

А в это время во дворе семьи Лю, Вэй Хун танцевала на ветке дерева и воздух был наполнен радостью и спокойствием.

У нее были плавные движения, легкие и прямые.

- Тетя Хун - хорошая работа! Лю Чжицю был очарован ее движениями и аплодировал ей.

- Ааа! Это был просто обычный танец с мечом, который прекратился, когда она чихнула.

Вэй Хун потерла нос, заглянула в комнату, где раньше жил Вэй Лан и замурлыкала.

Лю Чжицю находился за ее за спиной и сказал ей:

- Нужно было больше заниматься со мной. - Ты можешь сделать меня сильнее. Ты не должна делать всю домашнюю работу сама. Ты все еще можешь заставить других делать ее.

Когда все будет в порядке, она научит его еще нескольким трюкам и Лю Чжицю станет еще сильнее.

Жаль, что никто не учил его, когда он был ребенком. Уже слишком поздно начинать изучать кунг-фу, иначе он смог бы стать мастером для целого поколения.

Стоя в стороне и наблюдая за ним, она обнаружила, что Лю Чжицю смог бы вскоре выступать без какой-либо помощи и ее глаза казались довольными.

К сожалению, Чжицю использовал свою силу только в качестве игр и ему было интересно научиться еще нескольким приемам, но он не практиковался, когда ему было неинтересно, он ничего не делал.

Он потратил впустую свой талант.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1885473

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь