Готовый перевод 죽음을 희망합니다 / Надежда на смерть [KR]: Глава 34. Чудеса и несчастья

    С тех пор свидание Сильвии и Рэнделла проходило не очень хорошо. После нескольких досадных происшествий было сложно вернуть подходящую атмосферу.

    «Похоже, что…ничего не будет?»

    Сильвия шла по улице с легким сердцем. У Рэнделла, напротив, было мрачное лицо.

    «Сегодня был не тот день».

    Несмотря на то, что этого было недостаточно, чтобы помешать им хорошо провести время, но события продолжали развиваться не так, как Рэнделл задумывал. В конце концов всё, что он приготовил, пошло прахом, поэтому они просто прогуливались по улице. Хотя всё пошло не так, солнце уже садилось.

    «Но я не могу вернуться вот так…»

    Рэнделл шел рядом с Сильвией, раздумывая, что сделать, как вдруг он что-то обнаружил, и его глаза расширились.

    ― А.

    ― Что случилось?

    Сильвия, которая шла впереди, озадаченно оглянулась на остановившегося Рэнделла. Его глаза были прикованы к чему-то на другой стороне улицы. Повернув голову и проследив за его взглядом, Сильвия обнаружила гадалку в чёрной одежде и вздрогнула. Рэнделл о чем-то задумался, оглянулся на нее и спросил:

    ― Сильвия, могу я покинуть вас ненадолго?

    ― …Да, конечно. Я подожду вас с сэром Седарсом.

    Сильвия с обеспокоенной улыбкой сделала шаг назад к Джеффри.

    «Необычная энергия».

    Обычно большинство уличных гадалок были мошенницами, которые получали информацию по поведению клиента, жестам и взгляду. Иногда встречались люди, которые обладали поистине необычайной энергией. Именно такой была гадалка, которую обнаружил Рэнделл. Сильвию нельзя было назвать обычной душой, поэтому она предпочла держаться на расстоянии, чтобы не быть пойманной.     

    Рэнделл озадаченно посмотрел на свою жену, когда та отступила назад, но направился к гадалке, сказав, что скоро вернётся. Присев на корточки перед ковриком, расстеленным женщиной, он поздоровался с улыбкой.

    ― Добрый день.

    Гадалка, которая что-то бормотала, сложив руки перед грудью, обрадовалась первому посетителю за долгое время.

    ― Чем я могу вам помочь?

    ― Я…

    ― Кажется, вы пришли узнать о совместимости со своей возлюбленной. Если вы заплатите немного больше денег, то я могу произнести заклинание, которое поможет вам завоевать её сердце.

    Гадалка украдкой показала ему золотую монету. Рэнделл замер при словах «заклинание, которое поможет вам завоевать её сердце». Гадалка хмыкнула, заметив конфликт на его лице.

    «Хе-хе. Так и знала, что у него проблемы с возлюбленной. Если всё получится, то я смогу заработать много денег и отправиться в другой район».

    Жизнь гадалки тяжела. Даже если она хотела где-то поселиться, то иногда сталкивалась с людьми, которые срывали на ней злость из-за того, что предсказание им не нравилось, а ещё старушку часто преследовали стражники по ложному обвинению в мошенничестве. Гадалка получила совсем немного денег в поместье Белфорт и раздумывала уехать в другой район, поэтому не ожидала, что к ней придёт такой крупный клиент. Старушка с предвкушением в глазах ждала ответа Рэнделла. Некоторое время спустя он заговорил с неловкой улыбкой:

    ― Эм, нет, бабушка, не это.

    ― А? Не это?

    ― Я хотел узнать, может вы можете пожелать благополучия.

    ― …

    Старушка-гадалка переспросила, подумав, что ослышалась, но слова Рэнделла остались неизменными. Он посмотрел на нее ясными глазами, которые казались искренними.

    «Что это за парень…»

    У старушки от растерянности ненадолго отвисла челюсть, затем она посмотрела в глаза Рэнделлу и пробормотала:

    ― Какой странный молодой человек.

    ― Так я и думал, такие вещи уже немного чересчур?

    ― Какая несчастная душа…

    ― А?

    Рэнделл наклонил голову, потому что она пробормотала это очень тихо, но гадалка больше не открыла рта. Старушка после этого какое-то время с любопытством смотрела на его лицо, затем внезапно поморщилась и замахала руками.

    ― У меня нет такого таланта. И тебе не нужны никакие благословения, так что уходи.

    ― Но…

    ― Ой, да иди уже! Нечего смеяться над старушкой!

    В конце концов старушка-гадалка разозлилась. Люди начали обращать на них внимание, поэтому Рэнделлу пришлось глубоко надвинуть капюшон и вернуться к Сильвии. Он растерянно смотрел на старушку, которая собрала вещи и исчезла на другой стороне улицы.

    ― Мне не нужны никакие другие благословения… И что значит её слова о насмешке?

    ― Кто знает, ― небрежно ответила Сильвия, которая подслушала разговор Рэнделла и гадалки.

    Она слегка сжала кулак, а затем разжала его, немного помогая себе сохранить спокойствие.

    «Возможно, это значит, что это проклятие, которое не могут снять даже благословения».

    В любом случае она умрёт, а Рэнделл останется, поэтому их отношениям не бывать. Сильвия думала, что слова «несчастная душа», сказанные старой гадалкой, означают именно это. Для большинства мужчин довольно трагично, если их любимая женщина умрёт менее чем за несколько лет совместной жизни. Тем временем, пока Сильвия размышляла зачем он пытался получить бесполезное благополучие, Рэнделл протянул ей руку.

    ― Можем мы сходить в ещё одно место, прежде чем вернёмся?

    ― Куда?

    ― Говорят, это известное место для прогулок среди молодёжи. Конечно, если вы устали, то давайте вернёмся домой.

    ― Конечно, пойдём.

    Сильвия с готовностью последовала за Рэнделлом, думая о том, что он был разочарован весь сегодняшний день. Они пришли в место под названием холм Солис. Рэнделл добавил, что в такой день с прохладным ветерком и красивым закатом, как сегодня, туда приходят музыканты, художники, акробаты и толпы людей.

    ― Там много людей. Похоже, там что-то интересное.

    Сильвия была заинтригована, так как за все свои жизни она не часто гуляла по северу. Рэнделл вздохнул с облегчением, потому что она выглядела радостнее всего за весь день. Солис был так красив, что прогнал лень Сильвии. Невысокий холм, освещённый закатным солнцем, песни, исполняемые музыкантами, и смех людей смешивались воедино и выглядели умиротворяюще. Пока Сильвия смотрела на небо, Рэнделл увидел художника, который писал портреты, и его глаза загорелись.

    ― Сильвия.

    ― Да?

    ― Кажется, вон там рисуют портреты.

    Сильвия повернула голову туда, куда указывал Рэнделл. Там она увидела несколько художников, пишущих портреты людей. Несмотря на то, что они рисовали быстро и за короткий промежуток времени, мастерство было на уровне. Люди с улыбкой оплачивали счет и брали портрет. Рэнделл с надеждой спросил:

    ― Нам всё равно нужен портрет, чтобы повесить его в замке, почему бы не нарисовать здесь один?

    ― …

    ― …Конечно, если вы не хотите, то не будем это делать, ― быстро добавил он, расстроившись, когда Сильвия не ответила.

    Она неловко отвела взгляд, когда увидела его лицо.

    «Портрет».

    Честно говоря, ей не хотелось. Сильвия считала, что раз она всё равно покинет это место, то лучше ничего не оставлять после себя.

    «Хм…»

    Но Сильвию немного поколебал взгляд Рэнделла, наполненный надеждой и сожалением. Девушка не знала почему, но каждый раз, когда он на нее так смотрел, она нервничала.

    «…Что ж, одного будет вполне достаточно», ― в конце концов тяжело вздохнула Сильвия.

    Ей в любом случае понадобится портрет для похорон, когда она умрёт. Кроме того, если официально пригласить художника, картина будет гораздо сложнее, чем эта, и придётся очень долго позировать. Её выносливость была не на том уровне, чтобы выдержать это испытание. Поэтому портрет попроще сейчас был более предпочтительным вариантом. Поразмыслив, Сильвия посмотрела на Рэнделла и улыбнулась.

    ― Хорошо.

    ― !..

    Когда она согласилась, лицо Рэнделла, похожее на небо, затянутое тучами, просветлело. Заметив это изменение, Сильвия снова попыталась успокоить свое громко бьющееся сердце. Они слегка приспустили капюшоны и подошли к художнику. Мужчина, который некоторое время отдыхал, потому что у него не было покупателей, удивлённо поднялся с места, увидев их.

    ― Ох, добро пожаловать! Вы женаты?

    ― Кхм, да, верно.

    ― Я уже давно этим занимаюсь, но впервые вижу пару, которая так бы подходила друг другу! ― искренне восхитился художник.

    ― Кхм.

    Когда Рэнделл услышал, что они с Сильвией хорошо друг другу подходят, он смущенно кашлянул. Похоже, художника посетила муза, он с энтузиазмом посмотрел на них и поманил рукой.

    ― Отлично. Встаньте сюда! Я нарисую вас очень красиво.

    Следуя указаниям художника, они встали рядом друг с другом на фоне заходящего солнца.

    ― …Сильвия, прошу прощения.

    Рэнделл поколебался, протянул руку и слегка обнял её за плечи. Сильвия искоса взглянула на него и увидела, что у него очень напряжена шея, так как он сильно нервничал. Она озорно улыбнулась и прошептала:

    ― Почему вы так нервничаете, делая это? Где, как вы думаете, я буду позже вас трогать?

    ― Кха-кха.

    ― Эй-эй, не двигайтесь!

    Рэнделл, который рефлекторно поперхнулся, поспешно выпрямился после окрика художника. Продолжая улыбаться, он зашептал, практически не шевеля губами, как чревовещатель.

    ― Не шутите так.

    ― Шутить? Я говорила серьёзно.

    ― …Я могу предложить вам только верхнюю половину тела.

    ― Мне придётся сообщить об этом как о мошеннической сделке. Вам стоило сразу обговорить все условия и сказать, что это невозможно, а не сейчас, когда мы уже вышли на прогулку.

    ― Сильвия, пожалуйста…

    В конце концов Рэнделл тяжело вздохнул и закрыл покрасневшее лицо обеими руками. Сильвия рассмеялась, увидев это, а художник, глядя на них, улыбнулся, сказав, что они действительно хорошо ладят. Некоторое время спустя он вытер пот со лба и отложил кисть.

    ― Готово. Идите сюда и посмотрите!

    Услышав слова художника, Рэнделл и Сильвия подошли, чтобы взглянуть на картину. Они на мгновение залюбовались портретом, написанным красивее, чем они думали.

    ― Спасибо. Картину возьмёт этот молодой человек.

    Рэнделл заплатил и кивнул Джеффри. Пока рыцарь разговаривал с художником о транспортировке картины, герцог надел капюшон на Сильвию и сказал:

    ― Спасибо, что выполнили мою просьбу. Позже заменим портретом получше.

    «Как лень».

    Сильвия выбрала уличный портрет, чтобы избавиться от лишнего стресса. Она ответила улыбкой, чтобы скрыть свои чувства.

    ― Это действительно обязательно делать? Вы можете видеть мое лицо, когда захотите.

    ― …

    Рэнделл схватился за грудь и перевёл дыхание, задаваясь вопросом, не слишком ли сильно бьется его сердце. Это свидание должно было помочь ему завоевать Сильвию, но, похоже, именно он сильнее влюблялся в нее.

    ― К тому же, это немного тяжело. Давайте отдохнём там, а затем вернёмся в замок.

    Сильвия легла в тихом месте на холме, чтобы восполнить свою энергию. Рэнделл сел рядом с ней, снял жакет и накрыл её. Сильвия слегка выглянула из-под него и сказала:

    ― Разбудите меня, если я засну.

    ― Хорошо, ― ответил Рэнделл, думая про себя, что она уснёт через пять минут.

    Как он и ожидал, Сильвия задремала практически мгновенно. Ветер растрепал его золотисто-каштановые волосы. Он ласковым взглядом посмотрел на спящую Сильвию и вдруг почувствовал, как забилось его сердце.

    «Почему так…»

    Сильвия лежала, сложив руки на животе. Он почувствовал себя странно, потому что эта поза внезапно напомнила ему мертвеца, лежащего в гробу.

    «…Мне показалось».

    Рэнделл покачал головой и попытался отогнать нехорошие мысли. Однако страх глубоко проник в его сердце, словно шрам, и никуда не исчез.

    ― …

    Оглядываясь назад, можно сказать, что это был инстинкт.

http://tl.rulate.ru/book/55356/2477573

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь