Готовый перевод The dragon prince. / Принц дракон.: Вступление - 2. Письмо.

 Вступление - 2. Письмо.

     Дорогой король Харроу.

     Надеюсь, ты не слишком беспокоишься обо мне и Эзране. Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как мы покинули дом, но прошла всего неделя. Нам пришлось уйти, потому что мы нашли то, что мир считал уничтоженным — яйцо Принца-Дракона! Я пытался сказать тебе, но лорд Вирен запретил мне входить в твои покои. Итак, мы с Эзраном решили отправиться в путешествие по миру, неся это драгоценное яйцо домой к его матери в Хадию. Приманка увязалась за мной, на случай, если вы его искали. Мы надеемся, что когда Королева Драконов получит свое яйцо от людей, мы сможем остановить войну.

     Это было удивительное приключение. Я даже учусь колдовать! И у меня, как ни странно, это хорошо получается. Приятно наконец-то быть в чем-то хорошим! Странно хорошо.

     В нашем путешествии была масса сюрпризов. Все пошло не так, как мы планировали. На прошлой неделе мы ночевали в лесу, нас выгнали из Бантер-лоджа, и мы спустились на лодке по высоким порогам, где мы былиатакован морским чудовищем, которое подумало, что приманка станет идеальной закуской! Приманка справилась с этим совершенно нормально, хотя он был так напуган, что, кажется, я видел, как он изменил несколько цветов, которых я никогда раньше не видел.

     Во время сильной метели яйцо на несколько минут погрузилось в замерзшее озеро, и мы подумали, что все потеряно... но произошло нечто невероятное. Нам удалось поднять яйцо в Проклятую Кальдеру, где мы получили несколько хороших советов, и, чтобы сделать длинную историю немного короче, яйцо вылупилось, и теперь мы заботимся о ком-то новом! Принц-дракон здесь! Он самое могущественное существо в мире, и он просто самое милое существо, которое я когда-либо видел.

     Это путешествие не всегда было легким — на самом деле, это, наверное, самое трудное, что я когда-либо делал. Но мы сделали это не в одиночку. Мы путешествовали с новой подругой, Райлой — эльфом Лунной Тени. Ничто из того, во что я верил насчет эльфов, не является правдой. Рэйла добрая и хорошая. Она бесстрашна, быстра и сильна…

     Но я перестану говорить о ней, потому что мне нужно тебе кое-что сказать. Эзран продолжает говорить мне, что ты хотел бы, чтобы я называл тебя “папа”. Я знаю, что ты не мой первый папа, мой папа-папа... он ушел. Но, может быть, Эзран прав, и тебя это устроит? Позвольте мне начать это письмо снова.

Дорогой папа,

     Я люблю тебя и скучаю по тебе. Мы с Эзраном будем хорошо заботиться друг о друге, пока снова тебя не увидим.

     С любовью, Каллум.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/55347/1790335

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь