Готовый перевод Бесконечный путь / Бесконечный путь: Том 1. Глава 2.

Глава 2.

- Повтори еще раз, - медленно произнес главный старейшина.

Его лицо было словно выковано из стали. Широкие и массивные скулы, отсутствие любых волос на голове, включая брови, не позволяли определить палитру чувств на лице. Но каждый в деревни и за ее пределами знал, старейшина Рейн мог быть очень страшен, когда хотел этого, или когда был зол.

Комнату заполнило чувство превосходства и абсолютного подавления. Саладин чувствовал подобное от своего деда, когда видел его в ярости лишь однажды.

Тогда глупый мальчишка посчитал себя значимым своими достижениями в Искусстве, и на волне подобных эмоций, в порыве желания похвастаться чуть не снес головы малышне, что прибежали посмотреть, чем таким интересным занимаются ребята постарше. С тех пор минуло уже шесть лет, но урок Саладин усвоил намертво. Никогда более он не терял контроля, ни в бою, ни на тренировках, ни на охоте, ни в жизни. Вот что значит взрослеть, понял тогда ребенок.

Того уровня контроля, что он обрел после, Саладин был уверен, никогда не потеряет. Это был даже не страх, больше не страх. Это была его клятва самому себе.

Возвращаясь к старейшине, Саладин чувствовал это невероятное давление. Оно плыло и заполняло собой комнату, в которую их привели, оно вызывало чувство опаски и желание спрятаться. Но настоящий адепт Бесконечного Пути, не мог позволить себе быть слабым поэтому, когда ярость старейшины легла на крепкие плечи Саладина, парень не дрогнул. Правда в этот раз, ярость не была направлена на них с Букао, старейшина Рейн проецировал ее в воздух, не фокусируя ни на один предмет, но легче от этого им не было. Однако было заметно, что он теряет контроль.

- Он сказал: «Барьер прорван», - торопливо объяснял Букао, - охотники нашли следы у Приграничного леса, а потом случился взрыв! Он был такой силы, что нас снесло с ног, - пока говорил Букао, старейшина уже поднялся на ноги и быстрым шагом направился в главный холл. Там его уже ожидали другие старейшины, коих было всего пять человек. Фатих Валид так же присутствовал. Помимо него все охотничье крыло, деревенский кузнец, знахарь и остальные жители, имеющие вес и уважение в деревне.

- Дальше.

- Охотник Сунь сказал, что они отправятся на разведку, а нам велел доложить все в деревню. Мы бежали так быстро, как могли. Старейшина, это ведь пустынные варвары? «Это они вторгаются в наши земли?» —спросил Букао.

Старейшина Рейн остановился, не отвечая на вопрос, который услышали окружающие. Множество глаз в напряжении смотрело на старейшину, подспудно понимая, насколько тяжелая ситуация неожиданно ворвалась в их размеренную жизн.

Старейшина прикрыл глаза, но, когда открыл их вновь, там больше не было сомнений.

- Каждый, кто может держать оружие, должен быть готов выступить в ближайшее время. Деревенский арсенал будет полностью открыт. Оббегите всю деревню, и разнесите новости. Помогите женщинам и детям собрать вещи, которые им необходимы, - он выделил слово, - все должно быть сделано максимально быстро. Соберите всех из вашей группы. Саладин, берешь каждого, до кого можешь дотянуться, и снаряжайте лошадей и повозки. Букао, ты в первую очередь должен собрать всех детей, заставь их слушаться, если надо силой. Я хочу, чтобы вы отправились в Деревню Под Камнем в кратчайшие сроки. Курд, Бобболо, Туро, найдите Куана, я хочу чтобы вы взяли на себя охрану и сопроводили жителей, всех кто не является охотником - старейшина Рейн повернул голову, его голос был сух и предельно краток, - Фатих, разошли птиц во все окрестные деревни, и в город, я не знаю, как они прорвались, но мы обязаны предупредить об этом. Собирайтесь! Мы не можем позволить себе терять время, - голос старейшины буквально громыхнул, - мы встретим их, я лично срежу голову любому ублюдку, который посмел вторгнуться к нам на землю!

Поднялся гул и крики, Саладин даже не успел переговорить с дедом, как тот уже исчез. Обменявшись кивками с Букао, Саладин побежал к конюшням. Деревня Желтых Цветов была похожа на разбуженный муравейник.

Жители деревни торопливо стягивались в небольшие компании. Дома были открыты нараспашку, а из них хозяева выкладывали вещи. Повозок на всех не хватало, помимо людей, пожитки так же занимали много места. Домашняя скотина осталась в сараях, деревня никогда не голодала, но многим было жаль оставлять животных, которые их кормили. Но неизвестность и угроза пустынных варваров пугала намного сильнее, поэтому каждый житель мог лишь сжать зубы и терпеть. А также торопиться.

Конечно, происходили казусы. На глазах у Саладина, мужчина отказывался оставить свой дом. Тогда в дело вмешался Бобболо, лидер их быстро организованной охраны. Он имел массивное телосложение, яркую рыжую бороду и невероятно взрывной характер. Схватив непослушного жителя, он выкинул его на улицу и на глаза у всех хорошенько попинал, не нанося откровенного вреда телу. Этого было достаточно, чтобы другие подумали, прежде чем попробовать противиться. Было противно наблюдать за этим, однако паника могла лишь усугубить ситуацию.

Нервы Саладина напрягались с каждой минутой все сильнее. Никто не мог понять, когда и что произойдет, но ситуация ни к чему хорошему не приводила. Почему они должны бежать? Почему всегда непобедимые и уверенные охотники мрачно готовились к битве. Разве варвары столь сильны? Разве варваров так много?

Его любимая сабля, которую подарил ему дед, была крепко прикреплена к спине, он невольно щупал рукоять каждый раз, когда его руки были свободны.

Каждый житель деревни был вооружен, но в колонне с ними, из мужчин были лишь около пяти десятков человек. И то из тех, кто мог держать оружие, это были подростки и старики. Сильнейшими считались лишь четверо охранников, которых знали все в деревне, а из остальных, которых Саладин знал ближе всех, были его товарищ и друг Букао и внук главного старейшины маленький Крон, что был младше них на два года, но тем не менее был сведущ, хорошо обучен, дисциплинирован и так же уже сделал свои первые шаги, став воином Бесконечного Пути.

Не все адепты Бесконечного Пути были воинами, управлять телесной энергией, энергией природных явлений или более скрытыми видами, можно было бесконечными способами. Потому этот путь так и назывался. Если ты был достаточно силен, ты мог творить невероятные вещи, но всегда таилась опасность. Любое неверное действие могло привести к гибели, своей либо окружающих людей. Саладин уже однажды попал в подобную ситуацию, урок запомнился на всю жизнь. Но как мужчины, так и женщины, в малой и большей степени были сведущи, ткачихи, повара, пахари, знахари, Бесконечный Путь был поистине бесконечен в своих вариациях и применениях. Кони, что могли бежать быстрее под рукой умелого кучера, пшеница, растущая круглый год, камень, что крепче стали. И каждый старался привнести свой вклад в дело.

Повозки были собраны в кратчайшие сроки, и жители со слезами на глазах провожали своих братьев, сестер, мужей, друзей и родных в неизвестность. Саладин обнялся с дедом, и они успели перекинуться лишь парой слов. Деде был мрачнее тучи, однако крепко просил обещания следить за собой и держаться в безопасности. Саладину совсем не понравилась атмосфера и послевкусие их прощания. Словно в последний раз. Стараясь избавиться от подобных мыслей, он молча продолжил помогать в организации скоротечного бегства.

- Давай! Двигай! – раздался крик Бобболо.

Дети были сгруппированы в центре, Саладин шел пешком рядом с одной из телег, где матери пытались успокоить взволнованных малышей. Оглянувшись назад, Саладин смотрел, как исчезала из виду деревня и ее самая видная часть частокол. Им предстоял очень долгий путь.

http://tl.rulate.ru/book/54815/1393465

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь