Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 247

Маленькое пламя раздувалось ветром и быстро разрасталось. Через несколько секунд оно превратилось в море огня.

Мерцающее и танцующее пламя было красивым и великолепным. От него исходил холод, но когда оно вступало в контакт с магическими зверями святого уровня, то взрывалось огненной волной.

Окружающие деревья мгновенно воспламенились, и бледно-фиолетовое пламя быстро распространилось.

Десятки магических зверей святого уровня превратились в пепел в пламени.

Джоэлсон внимательно осмотрелся, но ни один волшебный зверь не оставил ядра волшебного зверя. Это было очень странно.

Увидев эту сцену, Освед широко раскрыл рот, а на его лице отразился шок.

Это был первый раз, когда он видел, как Джоэлсон использовал другую силу, кроме платинового света. Она была похожа на закон пламени, но ее сила была слишком велика.

Масштабное заклинание огня, превосходящее запрещенное заклинание?

Осведе не знал. Он тоже был специалистом по законам огненной стихии, но по сравнению с Джоэлсоном, последний был намного сильнее.

Золотое пламя, выглядевшее свирепым и мощным, было во много раз слабее по виду и силе.

"Пошли!"

раздался в ухе низкий голос Джоэлсона, и Освед быстро подхватил его.

Они вдвоем наступали на пламя, двигаясь вперед.

Бледно-фиолетовое пламя образовало движущийся огненный смерч вокруг Джоэлсона, и они вдвоем оказались в центре огненного смерча.

Ужасающая сила пламени защищала их двоих, надежно блокируя магических зверей святого уровня, которые надвигались на них, как приливная волна.

Если смотреть с неба, то эта сцена была крайне шокирующей.

Джоэлсон постепенно почувствовал, что ему приходится бороться.

Использование такой высокоинтенсивной силы закона слияния элементалей воды и огня в борьбе с бесчисленными магическими зверями святого уровня, даже он не мог противостоять этому.

Самое главное, он не знал, куда идти дальше?

Куда ему идти?

Если он будет двигаться вперед безрассудно, то рано или поздно они с Осведом будут измотаны до смерти.

"Рев!"

Раздалось два низких рева.

Под потрясенным взглядом Осведа Ду Лу и стальной дракон медленно выплыли из пустоты.

Джоэлсон запрыгнул на спину Ду Лу, схватил Осведа и забросил его на спину стального дракона.

Стальной дракон, казалось, не хотел нести этого парня на своей спине. Он дрожал всем телом, но под предостерегающим взглядом Джоэлсона все же выдержал.

Как только Ду Лу появился, он увидел, что вокруг него кишат святые демоны и нежить. Он сделал глубокий вдох и выплюнул полный рот воздуха.

Золотисто-красное пламя совершенно не походило на бледно-фиолетовое пламя Джоэлсона.

Оно было еще более властным, взрывным и горячим. Ду Лу огляделся и увидел, что все демоны и деревья вокруг него были уничтожены.

Освед был ошеломлен.

Теперь он знал, насколько ужасающей была скрытая сила Джоэлсона.

Гигантский дракон, в которого превратился дракон Арчибальд, уже был чрезвычайно страшен в глазах Осведа, но по сравнению с этим гигантским драконом перед ним...

Он наконец-то понял, почему Джоэлсон высмеивал Арчибальда как полудракона, получеловека.

Между ними не было никакого сравнения.

Дракон перед ним был наполнен слиянием силы и красоты, в то время как Арчибальд был просто сильным и деформированным монстром.

Он ничуть не уступал Джоэлсону. Даже в этой сцене этот дракон обладал большей разрушительной силой, чем Джоэлсон.

Кроме того, металлический дракон под его началом также достиг пика промежуточной стадии уровня святого.

Это была правда, что его называли первым человеком под троном!

К сожалению, сейчас этого никто не видел.

Освед уже собирался вздохнуть, когда увидел, как Джоэлсон снова взмахнул рукой.

Из него вылетел дракон растительного типа, размером чуть меньше двух драконов.

Глаза Осведа готовы были выскочить.

И!

Сколько же драконов вырастил Джоэлсон?

"Отец."

Кертис почтительно поприветствовал его и зевнул, как будто и не просыпался.

Кертис полностью вобрал в себя силу пророка, и его сила также достигла уровня святого.

Однако его привычка спать не изменилась, и казалось, что он не сможет изменить ее и в будущем.

Джоэлсон рассказал Кертису о ситуации, сложившейся перед ним.

Он чувствовал, что вдалеке появляется все больше демонов и нежити святого уровня.

Были даже существа, достигшие промежуточной и поздней стадии силы.

Он не знал, откуда взялось столько трупов демонов святого уровня.

Джоэлсон решил, что это был он. Если бы в этот лес вошел любой другой силач святого уровня, он бы погиб бесчисленное количество раз.

Кертис понял всю срочность ситуации, и сонливость в его глазах тоже прошла.

"Отец, пожалуйста, подожди минутку".

Кертис закрыл глаза.

Цель передачи Кертиса Джоэлсоном заключалась в том, чтобы использовать острое восприятие законов растительного типа его драконом, чтобы найти прорыв в этом лесу.

Хотя он тоже постиг часть законов растительного типа, но это было далеко не так, как талант Кертиса высшего уровня.

Ду Лу и стальной дракон ревели непрерывно. Вместе с Джоэлсоном они могли противостоять магическим зверям святого уровня, нахлынувшим как прилив.

Неподалеку от них стояло несколько исключительно высоких магических зверей, которые были почти выше верхушки древнего дерева. Они ревели, когда подходили к ним.

Их глаза были мутными и темными, а их рыцари были ужасающими. Это были магические звери-нежити пиковой стадии святого уровня.

Джоэлсон чувствовал, что нежить наступает волна за волной, и их сила также постоянно увеличивается.

Неужели через некоторое время останутся нежити уровня божественного домена?!

Он не осмеливался даже представить.

"Я нашел его."

Кертис открыл глаза, взмахнул крыльями и полетел в определенном направлении.

"Вон там, большое количество законов растительного типа спутаны вместе. Мы можем подойти и посмотреть".

В глазах Джоэлсона промелькнул намек на удивление.

Он поспешно приказал Ду Лу и стальному дракону следовать за Кертисом вплотную.

По сравнению с пассивной обороной, было гораздо проще вырваться из окружения в одном направлении.

Джоэлсон перешел на спину Кертиса и действовал как самый острый наконечник стрелы, а Ду Лу, стальной дракон и Освед были его сопровождающими.

Кертис не был силен, и это была позиция мозгового центра под руководством Джоэлсона, поэтому Джоэлсону нужно было защитить его.

Перед ними появился волшебный медведь размером с гору. Его сила достигла пика уровня святого, но, к сожалению, он был заражен аурой смерти, и его шерсть стала серой.

Джоэлсон полусжал правую руку, и интенсивно горящее бледно-фиолетовое пламя окутало медведя-нежить, превратив его в чрезвычайно ослепительный столб огня.

"Умри!" Ду Лу и стальной дракон зарычали и бросились вперед.

Вскоре после этого медведь-нежить бессильно рухнул, раздавив бесчисленные древние деревья.

Команда трехглавых драконов из двух человек быстро продвигалась вперед.

Вскоре они добрались до гнилой пустыни.

Как только они взлетели в небо над пустыней, земля задрожала, а почва вздыбилась.

Из земли выскочил огромный гнилой цветок-людоед и устремился к ним.

В глазах Джоэлсона мелькнул блеск. Платиновая сила сплелась вокруг него в большую сеть и быстро покатилась вниз.

Многие цветы-людоеды были разрезаны на куски размером с кулак.

Ду Лу изрыгнул дыхание дракона, и пустыня превратилась в море обугленного огня.

Спустя неизвестное количество времени бесчисленное множество магических зверей святого уровня погибло от рук Джоэлсона. Даже он почувствовал себя немного уставшим.

Наконец, Кертис радостно воскликнул: "Мы здесь!".

Джоэлсон поднял голову и посмотрел вверх. Там была пустота. Казалось, что там циркулировала аура законов растений и нежити.

http://tl.rulate.ru/book/54303/2229995

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь