Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 50

Все смотрели на него в шоке.

Только Дэйшеннон знала.

Он был серьезен. Он действительно не умел танцевать.

Его ясные и искренние глаза сказали ей, что он не оправдывается за свой отказ, а действительно не умеет танцевать.

В курс этикета Академии Тюльпанов не входило обучение танцам.

Карл III тоже слегка нахмурился.

Он не зря восхищался Джоэлсоном. Он почти видел в нем следующую Гарриет Терренс, поэтому королевская семья сразу же попыталась заручиться его благосклонностью.

Однако по сравнению с гением магии, который еще не вырос, статус его дочери, Дейшеннон, был явно выше в его сердце.

У него даже возникла идея немедленно отменить титул герцога.

На лице принца Антуана появилась самодовольная улыбка, как будто он предвкушал хорошее представление.

Атмосфера на сцене стала немного напряженной.

Вдруг Дейшаннон издала "Пффф" и рассмеялась. От красоты, которая расцвела в одно мгновение, у всех закружилась голова.

Вся нервозность исчезла.

"Все в порядке."

Дэйшаннон озорно подмигнула Джоэлсону и протянула ему руку.

"Я могу научить тебя".

Все вздохнули в своих сердцах. Ради Джоэлсона принцесса действительно настолько опустила себя.

На этот раз не было причин отказываться, верно?

Если бы он посмел отказаться снова, этот парень точно пожалел бы об этом.

Многочисленные взгляды, полные предупреждения, устремились на них.

"Хорошо!"

Джоэлсон ответил прямо, воспользовавшись возможностью взять эту идеальную и стройную руку.

Его ревнивый взгляд мгновенно стал еще более горячим.

Он действительно осмелился взять принцессу за руку?!

Правда!

Это было слишком завидно!

Рука Дейшеннон была маленькой и мягкой.

Ее было очень удобно держать.

На ее лице появился слабый румянец.

Это должно было быть приглашение от дворянина понравившейся ему девушке.

А теперь она сама проявила инициативу и сделала это с Джоэлсоном.

Ее сердце заколотилось, и ей стало очень стыдно.

Она держалась одной рукой за Джоэлсона, а другой за свою длинную юбку, и радостно шла к центру танцпола.

В этот момент все отступили от центра сцены и освободили место для них двоих.

Только эти двое имели право стоять в центре танцпола.

Их светло-фиолетовые волосы развевались на ветру, когда Дейшаннон подошла к ним.

Они стояли очень близко друг к другу.

Недоумение в глазах Джоэлсона стало еще более сильным.

Казалось, он уже где-то чувствовал слабый аромат цветов баухинии.

Левая рука Джоэлсона мягко легла на талию Дэйшэннон, а правая крепко сжала маленькую руку Дэйшэннон.

"Прямо как я", - прошептала Дэйшэннон. "Делай шаг за шагом. На самом деле это очень просто. Такой гений, как ты, точно сможет легко ее освоить".

Джоэлсон достал тот самый концентратор, который был у него, когда Гарриет Терренс преподавала ему уроки магии, и очень серьезно изучил его.

Среди звуков арфы раздался мелодичный смех Дэйшаннон, словно жаворонок.

"Нет, нет, сначала ты должен выйти левой ногой".

"Ты опять наступил мне на юбку! Ты действительно гений магии?! Хаха."

"Простите, принцесса Дэйшэннон. Я неуклюж, как утка".

Атмосфера банкета снова стала гармоничной и веселой.

Брови Карла III расслабились. Он видел, что его дочь была очень счастлива.

Кроме нескольких молодых мужчин и женщин, которые прятались в углу и тихо наблюдали за ними, они были ревнивы, завистливы и подавлены. Однако они ничего не могли поделать. Они могли только продолжать вливать вино в свои рты.

Мортон увидел возможность. После четырех или пяти попыток ему наконец удалось пригласить на танец знатную девушку, которую отверг Джоэлсон и которая все еще была очень подавлена.

Была также пара глаз, которые пристально смотрели на две фигуры, которые непрерывно танцевали.

"Ваше высочество принц".

Один человек быстро подошел к принцу Антуану и почтительно сказал.

Антуан медленно сделал глоток из бокала с кратковременным вином, а затем безразлично спросил: "Как дела? Вы принесли вещи?"

"Я привез их. Они находятся в карете у дворца".

"Очень хорошо."

Антуан удовлетворенно кивнул, прошептав про себя: "Это новое духовное зелье высокого уровня обошлось мне в 50 000 золотых монет. Оно не только усиливает медитацию, но и улучшает восприятие магов огненной стихии". Джоэлсон специализировался на магии огня, так что этот подарок ему точно понравится".

"Отправь его ему после банкета".

"Да, Ваше Высочество".

Мужчина ответил и грустно спросил, "Ваше Высочество, нужно ли отправить ему сообщение?".

Антуан сузил глаза, задумался на мгновение и сказал: "Скажи ему, что это небольшой подарок от меня. Я надеюсь назвать его другом".

"Понял."

"Ах, да." Антуан посмотрел на своего подчиненного и спросил: "Ты нашел мастера, который сделал это зелье? Или ты нашел формулу?"

"Пока нет".

Его подчиненный покачал головой и сказал: "Все люди из Торговой палаты, которые продали зелье на аукционе, были арестованы и допрошены. Они сказали, что зелье им продал человек по имени Эдвард. Они также присматривались к формуле, но два мага и рыцаря четвертого уровня, которые были посланы к ним, не вернулись."

"Идиот!"

Антуан презрительно фыркнул и сказал: "Как два отброса четвертого уровня могли создать такое волшебное зелье?"

Антуан посмотрел на танцующую фигуру Джоэлсона и сказал низким голосом: "Эдвард, еще один Эдвард."

"Одной Гарриет Терренс достаточно для империи Олкотт. Я не хочу видеть еще одну. Если ты достаточно умна, ты сможешь стать моей... Хаха".

...

Вскоре ужин закончился.

Джоэлсон сидел в королевской карете.

Он был один. Харриет Терренс нигде не было видно на половине ужина.

Этому вечеру суждено было стать чудесным и незабываемым.

После того как Джоэлсон неуклюже протанцевал всю танцевальную композицию.

Дэйшэннон тихо попрощалась с ним, исчезнув, как луна и звезды в ночи.

Джоэлсону даже показалось, что она была похожа на Золушку из сказки, которая внезапно ворвалась в его мир и тихо попрощалась с ним до того, как часы пробили двенадцать.

На его руке остался аромат цветов баухинии - хрустальных туфелек, которые она оставила.

Как будто это был сон.

Вырвавшись из своих мыслей, взгляд Джоэлсона упал на собственную руку.

Волшебное зелье в красивом хрустальном флаконе излучало слабое красное свечение в темноте.

На его лице появилось сложное выражение.

Он был удивлен, но не знал, что сказать.

Разве это не новое зелье духа, которое он продавал?

http://tl.rulate.ru/book/54303/2225510

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
"Одной Гарриет Терренс достаточно для империи Олкотт. Я не хочу видеть еще одну. Если ты достаточно умна, ты сможешь стать моей... Хаха".
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь