Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 48

Мортон?!

Так это был отец Мортона, маркиз Камберленд.

Гарриет Терренс заметила присутствие Мортона и улыбнулась Джоэлсону. "Иди и найди своих друзей. Ты не можешь всегда оставаться с таким стариком, как я".

Джоэлсон кивнул и подошел к Мортону.

"Мортон!"

Мортон был так взволнован, что все его лицо слегка дрожало.

Он прекрасно знал, кто является главным героем этого званого ужина.

Все дворяне высшего класса пытались подружиться с Мортоном, восходящей звездой Империи.

Мортон увидел, что его обычно строгий отец также окинул его одобрительным и ожидающим взглядом.

Имея возможность подружиться с Джоэлсоном, он чувствовал, что это самая удачная вещь, с которой он когда-либо сталкивался в своей жизни.

"Мортон, я не ожидал встретить тебя здесь", - сказал Джоелсон Мортону с улыбкой.

Мортон взволнованно ответил: "Конечно, на самом деле, многие из академии здесь. Видите вон там? Там Фрэнсис".

Джоэлсон проследил за взглядом Мортона и посмотрел туда. Он увидел только высокомерного и холодного юношу, который смотрел на него из угла.

Присмотревшись, он быстро отвел взгляд.

Этим юношей был Фрэнсис.

"Теперь этот парень не может быть высокомерным. Даже его отец, Великий Герцог Уайт, подавлен. Старый герцог Уайт любил похвастаться перед другими своим гениальным сыном. Но с тех пор, как ты побил рекорд в Башне Магов, ты больше не показываешь, насколько талантлив твой сын".

Мортон почувствовал, что это немного смешно, поэтому он повернулся, чтобы посмотреть на Джоэлсона, его глаза были полны зависти и поклонения, когда он сказал: "С сегодняшнего дня ты - настоящий дворянин. Мой отец сказал, что ты можешь получить титул графа". Бог магии! Джоэлсон, тебе всего шестнадцать лет, шестнадцатилетний граф!"

Джоэлсон улыбнулся и слабо сказал: "Мортон, ты тоже маркиз".

"Это другое дело."

Мортон покачал головой и сказал: "Я должен подождать, пока мне не исполнится по крайней мере двадцать лет, прежде чем я смогу унаследовать положение маркиза. Более того, у меня есть только квалификация. Я не могу унаследовать его напрямую.

У моего отца его нет. Кашель, кашель, давай не будем об этом говорить. Более того, ты сейчас учишься только в четвертом классе. Когда вы закончите школу, ваше звание обязательно повысят".

Пока Джоэлсон и Мортон болтали, многие благородные девушки подходили к нему, чтобы поговорить. Мортон очень завидовал. Почему ни одна девушка не подошла поговорить с ним?

"Теперь все столичные дворяне хотят выдать за тебя замуж своих дочерей", - сказал Мортон.

Вдруг в банкетном зале возникла небольшая суматоха.

В дверь вошел красивый и худой мужчина средних лет. Дворяне с обеих сторон приветствовали его, точно так же, как когда вошли Джоэлсон и Харриет Терренс.

"Принц Антуан", - сказал Мортон низким голосом, - "Младший брат императора".

"Кажется, он собирается приехать сюда".

Голос Мортона стал нервным.

Все было так, как сказал Мортон. Антуан некоторое время непринужденно болтал с людьми рядом с ним, а затем прямо пошел в сторону Джоэлсона.

"Джоэлсон Эдвард! Гений магии! Гений зелья! В последнее время я слишком много слышал о ваших легендарных деяниях".

Антуан был чрезвычайно обаятельным человеком, что создавало у людей ощущение комфорта при общении с ним.

"Спасибо за комплимент, Ваше Высочество".

Джоэлсон слабо ответил.

"Если у вас будет возможность, вы можете прийти и поболтать со мной. Когда я нахожусь рядом с вами, энергичными молодыми людьми, мне всегда кажется, что я стал моложе. Красное вино моей семьи тоже очень хорошее".

Антуан несколько раз рассмеялся и ушел.

Было ли это простым жестом доброй воли?

Глядя на спину Антуана, когда он уходил, Джоэлсон тихо подумал в своем сердце.

"Не подходи к нему слишком близко". Старый голос прозвучал у него над ухом. Он повернул голову и увидел Харриет Терренс.

"Он гораздо хитрее, чем ты думаешь, и..."

Гарриет Терренс многозначительно сказала: "Антуан всегда любил выхватывать вещи у своих братьев, с самого раннего возраста".

Он выглядел серьезным.

В этот момент кто-то крикнул.

"Его Величество здесь!"

Вышел мужчина средних лет, окруженный людьми.

Его личность была очевидна.

Карл III.

Нынешний правитель империи Олкотт.

Он был не совсем тем императором, которого представлял себе Джоэлсон.

Лицо мужчины средних лет было бледным, а глаза слегка запали.

Если бы не роскошные золотисто-голубые одежды и пурпурные волосы, придававшие его характеру благородство, Карл III ничем не отличался бы от обычного аристократа, потакающего чрезмерным желаниям.

На самом деле он был такой же посредственностью, как и выглядел.

С момента восхождения на престол и до сих пор единственное, чем он гордился, - это тем, что у него родилась необыкновенно красивая дочь.

Жемчужину империи Олкотт, принцессу Дейшеннон.

Карл III дважды слегка кашлянул и с улыбкой помахал всем рукой.

Джоэлсон неосознанно взглянул в сторону принца Антуана.

Он обнаружил, что улыбка на лице Антуана в этот момент полностью исчезла.

Начался еще больший переполох.

Все смотрели в разные стороны, не обращая внимания на своего императора.

А Карл III, казалось, совсем не сердился. Вместо этого он искренне улыбнулся.

Медленно вышла молодая девушка, одетая в роскошное длинное платье.

Две служанки следовали за ней, поднимая подол ее платья, которое волочилось по земле.

Толпа разразилась восклицаниями.

Какая красота!

Слабый свет волшебной лампы падал на тело молодой девушки.

На ее утонченных и прекрасных чертах лица играла застенчивая улыбка, а прекрасные глаза были похожи на мерцающие звезды.

Она была похожа на эльфа, вышедшего из сна, что не могло не опьянить людей ее красотой.

"Принцесса Дейшаннон!"

Джоэлсон услышал, как Мортон рядом с ним крикнул взволнованным низким голосом. Его пухлое лицо было наполнено восторгом и волнением.

Большинство людей в банкетном зале находились в таком же состоянии.

Даже Фрэнсис был немного взволнован.

Джоэлсон также был потрясен.

В своей предыдущей жизни он, безусловно, видел много красивых женщин, но ни одна из них не могла сравниться с девушкой, стоящей перед ним.

Она была похожа на кристалл аметиста, чистый и безупречный, излучающий великолепный свет.

Но...

Джоэлсону всегда казалось, что он где-то видел эту знаменитую принцессу Дэйшаннон.

Это звучало как плохой предлог, чтобы приударить за ней, но у него действительно было такое чувство.

"Она прекрасна, правда?"

Харриет Терренс улыбнулась и посмотрела на Джоэлсона: "Воспользуйся этой возможностью. Не забывай, что сегодня ты - главный герой. Это преимущество, которого нет ни у кого другого".

http://tl.rulate.ru/book/54303/2225494

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь