Готовый перевод The Tyrant Won’t Let Me Go / Тиран меня не отпустит: Глава 4. ч.1

— А-агх-х!

Крик эхом разнёсся по комнате.

Голубой свет вырвался из моих рук и ударил в руку директора.

Увидев, что директор закричал, я встала и отступила назад.

— Ч-что это? Что, чёрт возьми, ты со мной сделала?

Из моих рук продолжал вырываться голубой свет.

[Всё в порядке. Не двигайся. Они скоро будут здесь.] 

Директор дрожащими глазами смотрел на мои сверкающие руки.

Они?

Дверь распахнулась прежде, чем я успела спросить, о ком "они" говорит Калиберн.

— Подожди, ты не можешь делать то...

За дверью раздался резкий голос помощницы директора.

За старой деревянной дверью, которая "рассыпется", если в неё ударить, появился темноволосый мальчик.

Красные глаза мальчика осматривали комнату, всё его тело было прикрыто чёрным плащом, за исключением ног и пальцев ног.

Его "красные глаза" впечатляли.

У них был цвет, напоминающий лепестки камелий, цветущих в середине зимы.

— А ты кто такой? Что ты здесь делаешь?

Однако мальчик даже не взглянул на директора.

Вместо этого он уставился на мои руки и затем перевёл глаза на моё лицо.

— Ты новенький?

Мальчик по-прежнему не отвечал.

Когда я увидела, что лицо директора побагровело, я мысленно крикнула Калиберну:

Помоги мне. Этот парень...

[Всё в порядке, он не сможет прикоснуться к нему.]

Что?

Однако, в отличие от уверенных слов Калиберна, директор подошёл к ребёнку с угрожающим взглядом.

Только тогда ребёнок перевёл взгляд на директора и открыл рот с ничего не выражающим лицом.

— Этот ребёнок...

В его голове сквозила ярость.

— Ты пытался навредить этому ребёнку.

Директор, пыхтевший, как разъярённый бык, закричал:

— Хах! Ты не боишься, что тебя выбросят, и ведёшь себя высокомерно!!!

Выражение лица ребёнка исказилось при виде беснующегося директора.

Нет!

На мои глаза навернулись слёзы.

В тот самый момент, когда я уже собиралась подбежать к мальчику, я услышала голос человека в сильном гневе:

— Что ты делаешь?

Крепкий молодой человек перехватил директора и спросил:

— А т-ты кто? Что ты здесь делаешь?..

— Я прибыл по приказу Императора. Похоже, ты имеешь наглость издеваться над детьми.

На лице молодого человека выступили желваки.

И это всё?

Разгневанные мышцы всего его тела заявляли о себе так, что их было трудно прикрыть даже одеждой.

— Вау… Его Величество Император? Да это просто смешно...

— Пол.

Как будто слова директора были лаем на проходящую мимо собаку, мужчина, который игнорировал его, выслушал ребёнка, дёргающего за подол его одежды.

— Этот человек. Он издевался над этим ребёнком.

Тонкие пальцы ребёнка указывали на меня.

Молодой человек(мужчина), который перевёл взгляд на меня, с моими руками, всё ещё брызгающими голубым светом, пробормотал:

— Эта магия!..

Его карие глаза, что на секунду расширились, вернулись к своему первоначальному размеру.

Человек, который восстановил самообладание, сказал холодным голосом:

— Схватить его.

— Что?!

Два человека, появившиеся за спиной молодого человека, схватили директора за руки.

— Что?! Отпустите! Отпустите меня!

Человек по имени Пол заговорил низким голосом с сопротивляющимся директором:

— Что? Не боишься, и ведёшь себя высокомерно?

Он издевательски приподнял бровь.

— Неужели ты думал, что останешься в живых после всего, что сказал Его Высочеству Наследному Принцу?

Когда я услышала эти слова, моё сердце упало.

— Наследному Принцу?

Только двое из ближайших членов Королевской семьи с тёмными волосами и красными глазами появлялись в оригинале.

— Что?..

Директор, чьё лицо побледнело, смотрел на ребёнка с таким выражением, будто не мог поверить в происходящее.

— Его Величеству не понравилось бы, если бы кто-то вроде вас безрассудно прикоснулся к телу дворянина, человека, которого разыскивает Императорская семья.

Глаза человека, произнёсшего эти слова, были направлены на меня.

http://tl.rulate.ru/book/54163/1445332

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
😍😍😍😍😍😍
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь