Готовый перевод No Mercy / Нет пощады: Глава 3.2

— Сьерра.

Едва удержавшись, чтобы не закатить глаза, я посмотрела на Вельетту.

Та заколебалась, как будто слова давались ей с трудом, затем улыбнулась и спокойно спросила.

— Когда же ты расскажешь мне?

— Что?

— Твое ожерелье.

Ожерелье? Я нахмурилась.

— Ты ведь обещала рассказать, где приобрела его.

— ...

Мое лицо неожиданно помрачнело.

Не успела я открыть глаза, а она уже спрашивает про ожерелье.

Еще больше нахмурив брови, я ответила.

— Разве? Что-то не припомню.

— Ты совершенно точно так и сказала в прошлый раз. Что расскажешь мне позже. — Уверенно выпалила Вельетта.

Она даже не скрывала желания заполучить его.

От взгляда на Вельетту, так смело расспрашивавшую меня, мой рот медленно растянулся в улыбке.

— Вот как? Ну, раз так, конечно я должна тебе рассказать.

— Правда? Я думала тебе сложно поделиться со мной, почему ты вдруг передумала? — Озадаченно спросила она у меня, хотя и видно было, что она в восторге.

Про себя я усмехнулась и ответила Вельетте, которая выглядела возбужденной от мысли, что сможет украсть у меня что-то еще:

— Это драгоценный камень с острова Дефокси. Это очень редкий камень, не каждая дворянка может себе его позволить. Если хочешь такой же, тебе придется отправиться за ним лично.

— С острова Дефокси?

— Угу.

Чтобы добраться до острова, нужно было ехать в карете четыре дня, а потом еще плыть.

К тому же, летом там было так много комаров и прочих насекомых, что даже местным жителям приходилось нелегко.

От мысли, что ей придется отправиться туда, Вельетта выглядела очень напуганной, и мне это доставило удовольствие.

Разумеется, я ее обманула.

И пусть это всего лишь безобидная шутка, это было только начало.

Я отомщу за бесчисленные злодеяния, которые причинила мне Вельетта, и за все, что она украла у меня.

За семью, мужа и, в конце концов, за собственную личность.

В руках Вельетты ни останется ничего.

Единственное, что останется ей — это собственная жадность и пыль в руках.

Единственное, что я оставлю ей — отчаяние и смерть.

Ей не видать пощады.

***

В банкетном зале уже собрались люди.

Словно воспевая непоколебимый авторитет маркиза Джаксиона, бесчисленное множество знати собралось, чтобы восхвалять его заслуги.

Обычно свойственная этому человеку скромность теперь сменилась широкой улыбкой, отвечавшей на комплименты гостей.    

Поднеся к губам бокал, я взглянула на маркиза.

Вокруг него толпились солдаты, рыцари, торговцы и даже влиятельные особы.

Подобно муравьям, желающим перетащить свою добычу, они даже выглядели забавно, вешаясь на него.

Я могла их понять.

Маркиз Джаксион был великим дворянином, и даже слово императорской семьи не могло ему противостоять.

По крайней мере, на западном фронте он считался безоговорочным авторитетом.

Кроме того, в состав западного фронта входили владения семьи Риплтон, правившей знаменитыми землями Гермония.

Аден Риплтон.

Также известен как призрачный эрцгерцог.

Раньше люди считали земли Гермонии бесплодными.

Это была высокогорная местность, и добраться до нее было трудно.

Поскольку Гермония располагалась в центре горного хребта, в ее окрестностях часто появлялись монстры.

В результате императорская семья попыталась подчинить себе эти земли, чтобы уменьшить страдания местного населения, но это оказалось непросто.

Так как Гермония находилась далеко от столицы, отправить туда войска было сложно.

А потому император передал земли во владения семьи Риплтон и фактически умыл руки.

Несмотря на тщетные усилия короны, клан Риплтон не отступил и принялся завоевывать земли.

Злые языки окрестили их усилия тщетными, но как бы не так.

Семья Риплтон изгнала монстров с гор и стабилизировала ситуацию во вверенных им землях.

Правящая династия признала их выдающийся вклад и присвоила титул, пусть и неофициально.

Таким образом широко простирающаяся местность была названа княжеством и оставлена семье Риплтон.

Земля, независимая от императорской семьи и не подверженная вмешательству извне.

Единственный регион в империи, которому была гарантирована автономность.

И хотя официального титула Риплтоны не получили, как хозяина области, названной княжеством, его окрестили призрачным внучатым герцогом.

«Приедет ли он сегодня?».

Он был человеком мудрым не по годам.

Сколько же ему сейчас лет?..

К настоящему времени ему, должно быть, немного за двадцать.

Я ни разу его не видела.

Когда я была на прошлом банкете в честь маркиза Джаксиона, мне говорили, что он присутствовал, но я не помню, чтобы встречалась с ним лично.

В тот день Вельетта не отлипала от меня, и я даже не могла должным образом насладиться вечеринкой.

Как и сейчас.

 

http://tl.rulate.ru/book/54156/1423027

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Благодарю!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Начало интересное) что же она придумает? Спасибо!
Развернуть
#
Я уже вижу своими глазами потную брюнетку с бледной кожей и плотным платьем в шлюпке (или как там на русском забыла)
Спасибо ❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь