Готовый перевод I slept with the Villain Holding My Hand / Я спала со злодеем, державшим меня за руку: Глава 20.2

Рюкис, прочтя выражение лица Харриета, на мгновение смутился, но это было всего на секунду, так что никто не заметил.

Рюкис, закрыв глаза руками, тихо признался. Он описал все то, что произошло совсем недавно и отчего он предстал перед Меррией бессовестным.

– Ну...

Он не только преградил путь Серинии, но и случайно схватил Меррию, которую встретил впервые, за платье. Харриет, глубоко смущенный его невообразимой грубостью, сник.

Когда ни один из мужчин не ответил, Рюкис искренне спросил:

– Харриет, что мне делать в такой ситуации?

Он подумывал о том, чтобы попросить Харриета, у которого был хоть какой-то опыт, о помощи.

Харриет, не задумываясь, дал наиболее простой ответ:

– Прежде всего вы должны извиниться...

Рюкис кивнул, будто соглашаясь с его идеей.

– Напиши письмо Рэкестеру и сообщи, что я собираюсь посетить их немедленно.

– Что?

– Разве сначала вы не должны принести извинения, что схватили леди за платье без разрешения?

– Ваше Высочество...

Импульсивное решение Рюкиса потрясло Каликса.

Каликс повторил, что если бы он с трудом смог взять себя в руки и неожиданно навестил ее лично, это лишь усугубило бы первое впечатление. Рюкис замолчал и погрузился в долгие раздумья.

– Нет, я бы предпочел послать сватов.

– Кто мог такое предложить? Мило говорит, леди ненавидят мужчин, которые забегают вперед.

Каликс начал углубляться в опыт Мило и череды других рыцарей, стенающих по вине Казанов.

Но Рюкису было все равно. Он привел еще одно основание для своего сватовства. 

– Я провел с ней ночь. 

Глаза Харриета стали такими огромными, что при словах Рюкиса чуть не вылезли из орбит. Каликс, благодаря тому, что отправился на праздник, знал всю историю. Он с недоуменным выражением лица ответил:

– Да, обычно это подразумевает большое событие, но, Ваше Высочество Великий герцог, вы только «провели вместе ночь». 

– ...

– Тогда по этой же причине вам лучше жениться на мне. Разве вы не живете со мной в одной казарме и не делите со мной одни бинты? Если вы женитесь по такой причине, тогда все рыцари Альтаира могли бы стать вашими невестами.

Харриет, наполнившийся предвкушением от саркастичных слов Каликса, кажется, вздрогнул. 

Рюкис хватил кулаком по подлокотнику кресла.

– Тогда что ты хочешь, чтобы я сделал? Я не думаю, что после случившегося она станет общаться со мной, не говоря уже о том, чтобы вылечить. Леди Меррия вряд ли будет хотя бы рассказывать о своих способностях, о которых молчала даже ее семья!

– Хм-м, вы всегда можете сделать ей подарок, чтобы она передумала.

Харриет, искавший возможности передохнуть, вышел привести в порядок растрепанную бороду. У дворецкого не было романтических отношений даже в юности, так как он охранял Рюкиса с самой молодости.

По какой-то причине он владел изобретательностью, которая – он не знал почему – вдохновляла Рюкиса.

– Подарок. Это было бы здорово.

Когда Рюкис дал разрешение, Харриет и Каликс решительно кивнули и вышли из кабинета, чтобы приступить к соответствующим обязанностям.

***

Два дня спустя к особняку Рэкестеров подъехала большая карета.

Она была полна таких предметов роскоши, как драгоценные экзотические шелка, дорогие марочные вина и ювелирные украшения.

Рубен, удивленный неожиданным появлением кареты, пошел встретить кучера. Карета остановилась, и слуга, застрявший между подарков, выбрался и заговорил с Рубеном.

Отправителем был Великий герцог Фредерик, а получателем, конечно, Меррия Рэкестер.

Дворецкий, лицо которого дрогнуло, направился в комнату Меррии с письмом в руке, которое ему дал слуга.

– Леди.

– Хм? Что случилось?

Меррия поедала печенье, читая недавно купленный любовный роман.

– Мне велели срочно поставить это письмо.

Рубен с неловким выражением лица протянул послание.

Она, опершись о диван, приподнялась и взяла то, что дал ей Рубен.

– Кто его отправил?

– Оно было послано Великим герцогом.

– Кем?

– Великий герцог велел доставить леди Меррии письмо, равно как и вещи в карете.

Меррия, взгляд которой дрогнул, перевернула конверт. Увидев знакомую фразу, она смело вскрыла его. Затем быстро прочла содержимое письма.

«Дорогая леди Меррия Рэкестер,

Я от всего сердца посылаю вам небольшой подарок, чтобы извиниться за свою грубость.

Прошу, простите меня и смирите свой гнев. Я умоляю вас повидаться со мной хотя бы один раз.

Рюкис Фредерик».

Это извинительное письмо было вполне в стиле Рюкиса – никакого красноречия.

Тем не менее, она не могла не нахмуриться, увидев в письме перед своим именем слово «дорогая».

Даже избитые слова, которыми было написано послание, на нее не подействовали – она не хотела, чтобы Рюкис благоволил ей.

В одно мгновение прочтя письмо, она снова взяла книгу, чтобы продолжить читать. Только велела немедленно вернуть обратно карету с подарками, посланную Рюкисом. А на следующий день через главные ворота дома Рэкестеров проехали две повозки, но и они быстро вернулись. Так же, как и вчера, когда Меррия захлопнула дверь, отказавшись принять его подарки.

«Если я отошлю их обратно вот так, боюсь, на следующий раз могут приехать три кареты, так что сегодня я велела слуге, отправленному с подарками, передать Рюкису письмо, в котором говорилось: «Я вовсе не злюсь, так что вам больше нет нужды посылать подобные подарки. Благодарю за внимание».

Она имела в виду почти то же самое, о чем написала в письме.

Если бы ей пришлось сказать это ему, то она и правда совсем не злилась – ее слова были искренними, и девушка надеялась, что он перестанет посылать эти подарки.

Однако Рюкис не прекращал атаковать ее подарками. В течение нескольких дней, по мере того как кареты приезжали и уезжали из этих особняков, начали распространяться слухи, что великий герцог Фредерик страстно ухаживает за младшей дочерью герцога Рэкестера.

Теперь терпение, с которым Меррия игнорировала его, почти иссякло. Она решила встретиться с ним лицом к лицу и напрямую сказать прекратить эти глупости.

– Лекси. Отправь это письмо Великому герцогу Фредерику. Как можно скорее, – вырвался сердитый голос меж искривленных губ.

 

http://tl.rulate.ru/book/53986/1675698

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Благодарю за перевод 💛
Развернуть
#
Оооо! Неужели. Жду следующие главы🥰 спасибо за перевод!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь