Готовый перевод Batman in MCU / Бэтмен во вселенной Марвел: Глава 130

Глава 130

Пора заканчивать этот фарс

В поместье Найтвинг сражался со Скорпионом, но в отличие от других, которые нашли способы доминировать над своими противниками, он с большим трудом сдерживал своего. Его акробатические навыки, которыми он гордился, были почти идеально заблокированы Скорпионом, что заставило его перейти в оборону.

Скорпион, который был неумолим в своих атаках, имел самодовольный вид, думая про себя «я был прав!» Когда Скорпион впервые увидел человека перед собой, он обратил внимание на несколько вещей. Во-первых, на его взгляд, как будто люди перед ним были не более чем пушечным мясом, преграждающим ему путь, что бесило Скорпиона до бесконечности. Во-вторых, более внимательное изучение позы противника позволило Скорпиону сделать вывод, что это боец, который использует в сражении широкий арсенал акробатических движений. Скорпион ясно видел самодовольный и самоуверенный настрой в дополнение к боевой стойке, которая в значительной степени зависела от акробатики. Это позволило ему мысленно провести параллель с другим бойцом в маске. И эта параллель была тем, что закрепило в сознании Скорпиона желание убить.

– Знаешь, что я ненавижу больше всего в этом дерьмовом мире… – начал Скорпион, прижав Найтвинга к земле и занеся над ним хвост, готовый взорвать его в любой момент, – Высокомерных придурков вроде тебя! – кончик его хвоста начал ярко светиться. Глаза Найтвинга расширились, когда он вытащил свой бердаранг, из-за чего удар хвоста промахнулся и дал ему возможность броситься вверх и оттолкнуть Скорпиона от себя.

Схватив эскрим, который упал в сторону. Он двинулся в атаку еще раз, скользя, чтобы избежать удара хвостом Скорпиона, чтобы между ними образовался зазор.

Мысли Найтвинга начали метаться, пока он пытался придумать, как уничтожить этого ублюдка. Когда его мысли уже почти расплылись, он заметил Сироту, которая возвращалась в особняк. Ее костюм был поврежден со всех сторон, часть маски была уничтожена, что позволяло видеть ее глаза. Когда они встретились взглядами, между ними возникло понимание, и, не сводя глаз со Скорпиона, он снова бросился на него.

– Похоже, ты все еще не научился, – проговорил Скорпион, глядя на Найтвинга, который снова бросился на него. Приняв боевую стойку, он приготовил руки и хвост для атаки, но тут же задохнулся и застонал от боли, когда раздался громкий треск, за которым последовала жгучая боль, распространившаяся от основания позвоночника по всему телу.

Внезапный перерыв позволил Найтвингу приблизиться и сделать сальто вперед, ударив обеими ногами в нижнюю челюсть Скорпиона, в результате чего у того погас свет.

– Хаф-хаф… спасибо… хаф… – Найтвинг выпустил слова благодарности в перерывах между прерывистыми вдохами.

– Все в порядке, – проговорила Сирота, прежде чем повернуться и посмотреть на Соколиного глаза и Черную вдову, которые занимались Черной кошкой, показывавшей, что она не из тех, на кого стоит смотреть свысока.

Найтвинг, с другой стороны, сосредоточился на Сироте, которая стояла перед ним. Он помнил, как Носорог отправил ее в стену, прежде чем броситься за ней, но вот она стояла, а Носорога не было видно.

Он все еще не верил, что она одна справилась с Носорогом. Сирота сделала шаг вперед, собираясь помочь Черной вдове, но в этот момент оставшаяся на ее руке шоковая перчатка рассыпалась и упала на землю.

Ее внимание сфокусировалось на том месте, где когда-то была перчатка, и ее разум наконец немного прояснился. Она вывела шоковые перчатки за пределы их возможностей, вызвав эту сцену. Возможно, Рино замедлился из-за непрерывных токов, которые она посылала в его костюм, но прочность этого костюма была нешуточной. Она потратила все силы, чтобы уложить зверя, и это лишь напомнило ей о том, насколько силен был Бэтмен, уничтоживший Носорога.

От размышлений Сироту отвлек грохот под землей. Трио – Черная вдова, Соколиный глаз и Черная кошка – тоже остановились, заметив толчки, которые продолжали усиливаться.

– Похоже, старая поговорка «Если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам» верна, – раздался знакомый всем голос, когда появился Хаммерхед.

Он прилетел в своем новом суперкостюме, созданном по прототипам Оскорпа в дополнение к технологии Читаури. Разрушив своим появлением крышу особняка, Хаммерхед посмотрел вниз на всех.

– Хаммерхед! – закричал Найтвинг, увидев, наконец, человека, за которым он охотился. Хаммерхед просто взглянул на него, прежде чем сказать:

– Пора заканчивать этот фарс.

Сказав это, Хаммерхед просто поднял над ними ладонь. И тут же костюм начал внезапно испускать фиолетовый свет. Этот жуткий свет с резким звуком заструился из его пасти. А мгновение спустя, пурпурная вспышка охватила весь особняк и сравняла его с землей.

Обитателям удалось спастись, и они уставились на развалины глазами, похожими на блюдца.

http://tl.rulate.ru/book/53431/2380651

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь