Готовый перевод Second Life's Revenge / Я отомщу за предыдущую жизнь! ✅: Глава 20: Второй шаг к цели. 3 часть

Мэри и Лестер наблюдали за Лорой, когда она сидела на кровати, вытирая слезы. Они были очень обеспокоены, но не могли ничего сделать. Девушка не могла перестать думать о том, как она оказалась в том темном месте. Что бы было, если бы она не нашла выход? Она бы медленно умирала? Или она снова была бы одна?

-Мэри, можно мне воды?

Услышав ее просьбу, Мэри быстро сходила за чашкой воды и дала ее госпоже. Лора сделала большой глоток. Затем она вернула чашку Мэри и посмотрела на обеспокоенное лицо Лестера.

Помощник не знал, почему он переживал за Лору. Он также не знал, за что он ее ненавидел, он видел лишь хрупкую молодую девушку.

-Вам нехорошо?

-Я в порядке.

Лора недоумевала, что с ней произошло. Она не могла понять, почему вдруг потеряла сознание после того, как закрыла окно. Ее память все еще подводила ее, и она не могла вспомнить, что было, но она помнила только, что видела тень.

Лестер понял, что попал в беду. Он не знал, как рассказать Лоре о том, что еще произошло. Он не знал, как отреагирует Лора, если он скажет ей, что ожерелье пропало.

Девушка заметила, что Лестер хочет что-то сказать, но не решается. Она посмотрела на него внимательно, и когда она позвала его по имени, он не ответил. Тогда она поняла, что мужчина сейчас глубоко задумался. И вдруг она подумала: “А что, если кто-то что-то украл?”

Ее глаза расширились, и она быстро встала с кровати, шокировав Мэри. Затем Лора открыла потайной шкаф и вздохнула с облегчением. Она подумала, что кто-то украл дневник.

Если его действительно украли, у нее будут большие неприятности, и она не будет знать, что делать. Мэри постоянно звала свою госпожу, но та не откликалась, глубоко задумавшись.

Что же тогда украли? Она посмотрела на Лестера, который вздрогнул, встретившись с ней взглядом.

-Лестер, не скрывай от меня. Что было украдено?

-Ожерелье, которое подарил вам граф Харрисон.

Лора сжала кулаки, и Лестер заметил, что она в ярости. Был один человек, которого Лора подозревала. Это был не кто иной, как Тина! Это было очевидно, потому что, когда граф Харрисон отдал ожерелье Лоре, то сестра была возмущена. По мнению Лоры, Тина не заслуживала того, чтобы получить подарок. Но прежде чем утверждать, что виновником является Тина, Лоре нужны были доказательства. Поэтому она срочно попросила Лестера понаблюдать за Тиной, а может быть, и найти ожерелье. Мэри беспокоилась за Лору, потому что не знала, что происходит. Пытаясь сменить тему, Мэри заставила Лору вернуться в свою постель. Девушка отказалась, сказав, что виконтесса уже почти скоро приедет в поместье.

Лора планировала что-то сделать с Тиной, и это должно было опозорить ее перед виконтессой Маршалл. Ей не терпелось увидеть, как покраснеет лицо сестренки, и она собиралась отплатить за то, что та с ней сделала.

Время прихода леди Маршалл почти подошло, и Лора должна была действовать немедленно. Тина не переставала улыбаться, глядя на ожерелье. Она тихо поблагодарила черную тень и потрогала розовый драгоценный камень, восхищаясь им. Когда граф Харрисон подарил ожерелье Лоре, она не могла не заревновать. Тине хотелось хотя бы прикоснуться к нему и поносить его хотя бы день. Но она знала, что если бы она его надела, то Лора обязательно заметила бы это.

Хельга постучала в дверь и вошла. Она предупредила Тину, что сегодня приедет виконтесса Андреа. Девушка встала, переоделась в более красивое платье и припудрила на лицо.

Тине не терпелось произвести впечатление на виконтессу, и она хотела, чтобы та предпочла ее Лоре. Чего Тина не знала о виконтессе Маршалл, так это того, что ею нелегко манипулировать.

Девушка услышала звук подъезжающей кареты и выглянула в окно. Это действительно прибыла виконтесса Андреа! Она сразу же решила поприветствовать ее первой, чтобы заслужить ее расположение, и поэтому поспешно спустилась по лестнице, оказавшись возле входной двери, пошла как можно грациознее.

Виконтесса Андреа выглянула в окно и увидела незнакомого человека, который пришел поприветствовать ее. Она думала, что Тина - это слуга, который проводит ее в кабинет. Виконтесса Андреа вышла из кареты и увидела улыбку Тины.

-Рада видеть вас, виконтесса Андреа. Меня зовут Тина Альварадо, и я приветствую вас в нашем доме.

Виконтесса Андреа ошиблась. Она забыла, что у графа Харрисона есть две дочери. Она вежливо поклонилась и спросила, где Лора. Девушка ответила приятным тоном и сказала, что ее сестра еще готовится к встрече. Тина воспользовалась этой возможностью, чтобы проводить виконтессу в кабинет. Как только они обе оказались в кабинете, Тина попросила служанку приготовить чай, а сама нервно поигрывала пальцами, не сводя взгляда с леди Маршалл.

-Какие-то проблемы, мисс Тина?

-Ах... Я думала о том, как элегантно вы выглядите.

-Спасибо.

Разговор закончился неловко, и Тина не знала, как к ней подступиться. В голове у нее возникло множество вопросов, и все они касались наставничества.

-Виконтесса Андреа, я хочу спросить, есть ли еще место для меня, чтобы стать вашей ученицей?

Виконтесса Андреа чувствовала себя обеспокоенной. Но она не могла быть просто предвзятой. Она раскрыла свой веер и посмотрела на Тину.

-Почему я?

-Это просто, потому что вы превосходны в преподавании, и я хочу учиться у вас.

Комната наполнилась тишиной, и виконтесса Андреа не была удовлетворена ответом. То, что Тина пыталась ей льстить, не означало, что ее намерения добрые. Ей не нравились люди, которые льстили ей только для того, чтобы пролезть вперед. Виконтесса Маршалл выразила свое недовольство Тиной и проигнорировала ее. Она не хотела тратить свое драгоценное время на разговор с человеком, который не принесет ей особой пользы. Прежде чем войти в комнату, Лора постучала в дверь, и для нее не было неожиданностью увидеть Тину. Но почему-то она заметила, что атмосфера между двумя леди была напряженной.

-Простите, что я опоздала, виконтесса Андреа. О, Тина, что ты здесь делаешь? Мисс Эдит ждет тебя в библиотеке.

-Я вела светскую беседу с виконтессой, и, похоже, мое время истекло. Мне очень приятно поговорить с вами, и я надеюсь получить от вас весточку.

Тина вышла из кабинета, и как только она покинула комнату, на нее напал припадок. Она топала по полу и ерошила волосы. Она закусила губу и не могла поверить, что виконтесса Андреа проигнорировала ее. Девушка громко топала, пока шла в библиотеку, и все еще не отказалась от мысли, что хочет стать ученицей. Ей казалось, что виконтесса Андреа думает об этом, но она знала, ее уже отвергли в тот момент, когда она попросила.

Лора сидела напротив виконтессы и наливала чай в чашки. Она внутренне рассмеялась, увидев разочарованное лицо Тины, когда та вышла из комнаты.

-Я не ожидала, что мисс Тина будет такой. Я думала, что она умна, глядя на ее манеры. Но, похоже, я ошибалась.

-Мне жаль Тину, виконтесса Андреа. Она еще многому учится.

-Зовите меня просто Андреа. Мне не очень нравится, когда называют мой титул.

-Я понимаю, госпожа Андреа.

Когда виконтесса Андреа впервые увидела Лору, она была удивлена ее красотой. Но когда девушка попросила ее стать ее наставницей, она почувствовала раздражение только после того, как та назвала причину. Виконтесса Андреа подумала, что Лора - интересная девушка.

Она напомнила ей себя, когда она была еще подростком. Виконтесса Андреа была простолюдинкой и всегда завидовала людям, обладающим властью. Однажды она столкнулась с Пирсом Маршаллом, который вскоре стал ее мужем. И вспомнила, что когда она обручилась с ним, многие злословили в ее адрес. Конечно, Андреа слышала много плохих слов в свой адрес, но она никогда не позволяла этому влиять на нее, и теперь она стала одной из самых влиятельных женщин в империи.

-Итак, есть еще много вещей, которые я хочу знать о тебе. Почему бы тебе не говорить свободно, Лора?

-Если госпожа Андреа так говорит, то я не буду сдерживаться.

-Это лучше, чем прикрываться лестью.

Лора и виконтесса Андреа тихонько рассмеялись. Девушка была рада, что леди Маршалл доверилась ей. Она не слишком доверяла ей сама, потому что всегда сомневалась в себе. Но, похоже, дела у Лоры шли хорошо, и ей больше не нужно беспокоиться о будущем.

http://tl.rulate.ru/book/53115/1729983

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь