Готовый перевод Crazy Duke and Fallen Queen / Сумасшедший герцог и падшая королева: Мародер или извращенец

"Что с вами случилось, моя королева", - спрашивает Кейт, как только герцог закрывает дверь. "Что сделал этот грубый человек?"

"Какой грубый человек?"

"Тот, который только что вышел. Этот человек пришел во дворец вскоре после того, как вы сдались. Он забрал несколько ваших платьев. Я подумал, что он просто мародер или какой-то извращенец, поэтому не стала его останавливать. Кроме того, вы приказали мне не вмешиваться. Но он не тронул ни одной драгоценности".

О, так вот откуда у него платья Полиса.

Он отправил пару моих оригинальных платьев портному.

"Я не думала, что увижу его снова", - говорит девушка и останавливается, чтобы посмотреть на меня.

"Что?" произношу я, уверенная, что она ждет моего комментария.

"Кто он? Мародер или извращенец?" - спрашивает она, пристально глядя на меня.

Поскольку я не в лучшей форме, она, должно быть, думает неизвестно о чем.

"Ни то, ни другое", - пожимаю я плечами. "Ты видела, как здесь одеваются благородные женщины? Я должна делать то же самое, но герцог разрешил мне носить удобную одежду, когда я нахожусь в своей комнате".

"Ух, какой святой", - комментирует она и закатывает глаза. "Ты можешь ничего не носить в своей комнате, не понимаю, к чему такие хлопоты".

Прежде чем я успеваю проконтролировать свои действия, я наклоняюсь и обнимаю хрупкое тело Кейт.

"Я так счастлива, что ты здесь, даже несмотря на то, что сейчас ты в опасном месте", - шепчу я.

Она обнимает меня в ответ и вздыхает.

"Я действительно думала, что ты умерла", - бормочет она тоненьким голоском. "Я бы предпочла умереть вместо тебя, моя королева, но моего мнения никто не спрашивал".

Я понимаю ее. Мы обнимаемся еще несколько минут, еще не веря, что мы действительно вместе.

"Как обстоят дела в Полисе?" спрашиваю я, когда успокаиваюсь. Я прислоняюсь к изголовью кровати, и Кейт садится рядом со мной.

"Люди потеряны, но они были в безопасности, когда я уезжала. Стражники вторглись во дворец, но оставили горожан в покое. Гавань заработала несколько дней назад, хотя кораблей пока немного. Только те, что идут из Империи или в Империю".

" Что случилось с генералами?"

"Они ушли со своих мест и теперь живут частной жизнью. Все слуги, работающие во дворце, все еще наняты, хотя половина из них ушла."

"Это понятно", - киваю я. "Значит, Империя все-таки сдержала свое обещание..."

"Похоже на то, хотя ты все еще жива. Они планируют что-то грандиозное для твоей казни?" пробормотала Кейт, уже оглядываясь по сторонам в поисках способа сбежать.

"Осенняя охота", - отвечаю я, усмехаясь, - "и брачный банкет".

"Ах, да. Что значит, что ты теперь герцогиня? Император изменил свое мнение о твоей смерти? Дал ли он тебе титул в качестве извинения за то, что ты разрушила свое королевство?"

"Нет, не дал".

"И кто же этот извращенец? Почему его пустили в твою спальню? Он проверял, что на тебе надето?"

"Он мой муж", - терпеливо объясняю я, - "герцог".

Кейт пару раз моргает, а потом, кажется, понимает ситуацию.

"Значит, он точно извращенец!" - кричит она, подпрыгивая на месте и заставляя матрас взмахнуть вверх. "Я так и знала! Какая жалость, однако..."

Я говорю ей, чтобы она говорила потише, и она в гневе сжимает кулаки. По крайней мере, она закрывает рот и фыркает.

Мне так не хватало ее забавных реакций.

"Император приказал жениться", - пытаюсь я успокоить Кейт, но она довольно упряма. Как только она что-то решила, ее трудно заставить изменить свою идею. Так герцог останется извращенцем на всю оставшуюся вечность.

Не то чтобы я возражала. Пока герцог об этом не слышит, он ничего не может сделать. А Кейт не из тех, кто болтает без умолку, особенно в чужом месте.

"Ты уверена, что герцог не попросил у его величества военный трофей?" - бормочет девушка, уже исследуя дороги своей фантазии.

"Не знаю", - пожимаю я плечами. "Здесь все так сложно".

"А каков император? Ты должна быть замужем за ним, а не за простым герцогом. Даже если он не так красив, как твой муж, у него есть должность, подходящая для тебя".

"Императору тринадцать лет, - указываю я. И он, возможно, со временем станет таким же красивым, как мой герцог". "А быть декоративной императрицей ничем не отличается от герцогини. Более того, нет необходимости жениться на королеве земли, которую ты завоевал. Это было бы расточительством для императора".

"Но герцог женился на тебе".

"Верно", - киваю я. "И мой муж — герцог, потому что я отказалась проявить уважение к императору. До женитьбы на мне он был эрцгерцогом".

Кейт кривит губы, обдумывая ситуацию.

"По-моему, он не выглядел слишком сердитым", - комментирует она.

"Это не так. Я думаю, что император использовал меня как предлог, чтобы отобрать некоторые из своих территорий, поэтому он не стал вымещать злобу на мне".

"Ну и дела", - вздыхает она.

Затем она подходит к столу.

"Теодора, - пробормотала она, оглядываясь по сторонам, - у тебя случайно нет еды?"

Я разражаюсь смехом и не могу остановиться некоторое время. Я так громко смеюсь, что удивляюсь, как это охранники не зашли проверить, что происходит.

"Здесь где-то есть сладости. Ты должна их попробовать, потому что они очень вкусные. Служанки думали, что они для герцога, поэтому принесли хорошие", - говорю я. Я встаю и иду к ней, чтобы показать, где искать.

Тарелки с обеда все еще здесь, поскольку герцог приказал служанкам отлучиться на некоторое время, а сам забыл взять их с собой.

"Я так волновалась, что забыла поесть", - говорит девушка, поедая сладости. "По крайней мере, здесь тебя не морят голодом!"

Я нежно глажу ее волосы, пока Кейт садится за стол.

"Ты не будешь так счастлива, когда увидишь мой завтрак", - бормочу я.

http://tl.rulate.ru/book/52962/1434893

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Уверена, что Ксандр оговорил все условия с императором. Они точно в сговоре
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь