Готовый перевод Crazy Duke and Fallen Queen / Сумасшедший герцог и падшая королева: Обед герцогини Прим

Обед, организованный герцогиней Прим, считается грандиозным событием. Предполагалось, что приедет даже император, но у него внезапно возникли неотложные дела.

Я сижу рядом со своим супругом и покорно приветствую всех, кто подходит к нам. В дороге Перикл объяснил мне, кого я обязана уважать при дворе, но никого из них здесь нет.

Если не считать двух вдовствующих императриц и принцессы, я самая высокопоставленная женщина в империи.

И все же я должна сделать реверанс перед хозяйкой мероприятия, так как нахожусь на ее территории. Если бы мы встретились в другом месте, все было бы наоборот. Эти правила могут быть более сложными? У этирийцев слишком много свободного времени.

Я любезно улыбаюсь людям, с которыми меня знакомят, стараясь запоминать лица тех, кто имеет к этому большее отношение.

Тем не менее, старые привычки трудно забыть, и в итоге в моей голове появилось больше лиц, чем я планировала. Мне все еще нужно понять связь между этими людьми. Рано или поздно это станет решающим.

У меня не было особого аппетита, когда подали первое блюдо. После спора с герцогом я не в настроении есть. К счастью, сейчас подходящий момент для такого. В любом случае мне не полагалось много есть, так что это более или менее терпимо.

Я должна показать всем этим злобным взглядам, что я идеальная жена для герцога

«О боже, мы не думали, что вы действительно придете, ваша светлость» - говорит мужчина недалеко от нас. За нашим столиком сидит человек двадцать, не считая хозяйки с супругом. Я сижу слева от герцога Прима, напротив пожилой пары. Мой муж сидит слева от меня и его правая рука иногда касается моей.

Говорящим оказался граф. Я не расслышала его имени, но думаю, что он важен, если сидит за главным столом.

«Я только вчера закончил свои дела, и у меня не было времени отправить подтверждение герцогу Приму» - отвечает мой муж.

Он выглядит расслабленным, когда поворачивается к хозяину с очаровательной улыбкой.

«Я рад, что вы не приняли это близко к сердцу, герцог Прим» - продолжает он.

Тот кивает усмехаясь.

«Моя жена так обрадовалась, узнав, что вы приедете, что чуть не заставила горничных сменить все украшения. Мы рады видеть вас здесь в любом случае.»

«Я была взволнована встречей с новой герцогиней, - добавляет его жена с другой стороны стола. – Мне не терпелось поговорить с ней.»

«Ваша жена довольно застенчива, герцог Кайр» - замечает маркиз Джулиан, сидящая через два места от меня. Он уже немолод, а его жена почти подросток. Бедная девушка все время улыбается и молчит, если ее не спросят.

Он, наверное, думает, что я такая же, как она.

Я молчу, потому что у меня нет тем для разговора, кроме политики. Я не умею сплетничать и говорить о моде. Но если я хочу слиться с толпой, мне придется этому научиться.

«Вместо того, чтобы стесняться, она дорожит своими словами» - отвечает герцог и я вздыхаю. Я прямо здесь, есть ли необходимость говорить это?

«Вы привыкли ко двору, герцогиня Кайр?» - с вежливой улыбкой спрашивает женщина, сидящая передо мной. Ее муж – высокопоставленный офицер, он был министром во время правления предыдущего императора. Она была дочерью маркиза, прежде чем стать женой министра.

«Я делаю все, что в моих силах» - отвечаю я.

Я поворачиваюсь к мужу и улыбаюсь так естественно, как научили мен годы дипломатии.

«Это не так трудно, как я думала» - добавляю я, намереваясь показать свою преданность.

Герцог нервно улыбается в ответ.

«Вам повезло, Миледи. Герцог Кайр не так опасен, как кажется, и у него достаточно терпения, чтобы понять ваши тревоги» - заканчивает женщина, снова улыбаясь.

«Вы тоже пропустите осеннюю охоту в этом году, герцог Кайр?» - спрашивает герцог Прим.

Осенняя охота?

«Это событие завершает сезон, - объясняет мне муж. – В прошлом году я не смог присутствовать.»

«И в позапрошлом тоже. Я никогда не встречал вас на охоте, милорд!»

«Я буду там. Вскоре после этого мы с женой уедем на север, так что это будет ее единственным поводом наладить общение. Я не смогу избежать охоты в этом году» - произносит герцог, и я почти чувствую себя тронутой его беспокойством.

Значит, у меня будет еще один шанс установить кое-какие связи. После этого он будет держать меня в холодном дворце, как свое развлечение.

«Я с нетерпением жду этого, - говорю я. – Звучит интересно.»

«Не только звучит, так оно и есть, Миледи! – восклицает герцог Прим. – Сам император объявляет начало охоты, и победитель получит одну и драгоценностей короны. Я выиграл однажды, в юности. Моя жена дорожит этими серьгами больше, чем моей жизнью, не так ли, дорогая?»

Герцогиня Прим хихикает, кивая на слова мужа. Кажется, они искренне ладят. Это должно быть естественно после стольких лет брака.

Жаль, что я никогда не буду смотреть на своего мужа с такой довольной улыбкой. В конце концов, простая жизнь не для королев.

Последний раз я была на охоте в восьмилетнем возрасте. Мне удалось поймать двух кроликов, а собаки привели меня к лисе. Тогда я была очень счастлива.

После этого я не могла ездить по лесам, потому что империя нанесла удар. Длительная осада разрушила наши торговые пути, и купцы перестали пользоваться нашей гаванью.

В то время как я обычно оставалась в зале совета до ночи, и моим людям не хватало еды, эти люди развлекали себя охотой, балами и роскошными обедами.

«Как мило» - говорю я, мои губы кривятся в бездушной ухмылке.

http://tl.rulate.ru/book/52962/1389356

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
надеюсь она разрушит империю..
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь