Готовый перевод I Found a Husband When I Picked up the Male Lead / Я нашла мужа, когда подобрала главного героя: Глава 26.2

Лизель подняла подарок, который ей принес Варден. Этот желтый цветок, названия которого она не знала, был очень красивым.

— Ничего, если я его поглажу? — Лизель взглянула на Честера.

Она не хотела бы упустить такой момент.

«Я хочу погладить его всего разок, но боюсь, что он может неожиданно накинуться на меня».

— Вы уверены?

— Да, я хотела бы его погладить.

«Особенно я хочу погладить эту шерсть и эти полные складочки. Разве ощущение не будет таким же, что и от мягкого ковра под рукой?».

Честер ослабил поводок, что так крепко сжимал, когда Веразель попросила его.

Варден фыркнул и потихоньку стал сокращать расстояние между собой и Лизель.

Она взволнованно сказала, что все в порядке, но стоило Вардену приблизиться, как лицо Лизель напряглось.

Воспоминание о том, как этот пес яростно набросился на нее, никуда не исчезло.

— Протяните руку.

— Ничего не случится?

— Я слежу за этим.

Лизель не знала, почему, но почувствовала себя увереннее, услышав эти слова. Она сглотнула и медленно протянула руку к Вардену.

Пес некоторое время кружил около нее, принюхиваясь к ее запаху и щекоча ей ладонь.

— Теперь можете его потрогать, — разрешил Честер.

Лизель медленно присела на корточки и коснулась подбородка пса. К счастью, Варден не укусил ее и не начал рычать.

— Ух ты. Сколько складочек!

К ней в руку опустились складки тела Вардена. У него были очень милые морщинки на морде и потупленные глаза.

— Какой он породы?

— Ищейка.

Варден перекатился, показывая живот, когда понял, что прикосновения Лизель ему приятны.

— Тогда ты так злобно на меня накинулся. А теперь пытаешься со мной подружиться?

Лизель рассмеялась над самомнением огромной собаки и почесала ей живот. Варден тяжело дышал, лежа на земле и виляя хвостом.

Честер в молчании пристально смотрел на Лизель и Вардена.

— Спасибо за цветок.

Лизель долго чесала Вардена, а потом поднялась и взяла в руку желтый цветок, который ей принес пес.

«Если над этим подумать, то ведь получается, что Вардена обучали принести ей подарок, верно?».

Лизель представить себе не могла, чтобы на это его натаскивал Честер.

Удивительно было осознавать, что он далеко не всегда так груб и холоден.

Он прислушался к ней и приготовил ей такой подарок.

— Благодарю вас. А теперь, прошу, заканчивайте свою прогулку.

Лизель кивнула Честеру и вернулась к Лапелю.

Увлекательно было заметить в его характере иные стороны.

— Гав! Гав! — залаял Варден.   

Он расстроился, что Лизель его покидает.  

— Варден, — Честер успокоил его, потрепав по голове.

Он поглядел Лизель в спину, которая все удалялась от него, и передал поводок Вардена рыцарю, стоявшему рядом.

— Мне бы хотелось, чтобы вы закончили его выгуливать.

И затем Честер последовал за Лизель. 

***

— Ах, — вздохнула Лизель, проводя время с Лапелем, который поедал печенье «Мадлен».

Она вздыхала по одной-единственной причине — из-за Честера.

«Я понятия не имею, отчего так получается, но он все время кружит около меня. Сначала я подумала, что ему нужно что-то обсудить, но он даже не заговорил со мной».

— Герцог хотел что-то сказать? — тихо шепнула Тия. — Тогда он мог бы подойти и заговорить. Зачем ему шпионить за молодой мисс?

— Думаю, все дело во мне. Может, мне пойти и спросить его?

— Нет. Я его спрошу, мисс.

Пока Тия и Лизель разговаривали, Честер наблюдал за парочкой под деревом, которая сидела невдалеке от него.

— Господин, — к Честеру подошел Лохан.

Дворецкому стало искренне горько, когда он обнаружил, что Лизель смотрит на них.

Его господин, кажется, постарался спрятаться, но юная мисс его уже заметила.

— Вы хотели бы подойти к молодой мисс?

— Что? — нахмурившись, спросил у дворецкого Честер.

— Разве не поэтому вы тайком следите за ней?

— Что значит «тайком»? — грубо спросил Честер, притворяясь равнодушным.

На самом деле глубоко внутри он был смущен.

Все дело в том, что Лохан попал в яблочко.

На самом деле, он пришел сюда, чтобы понаблюдать за Лизель и Лапелем с близкого расстояния.

Кажется, он неправильно понял Веразель, поэтому хотел своими глазами взглянуть, как она ведет себя с Лапелем. Но девушка неожиданно быстро обнаружила, что Честер прячется от нее, и ему пришлось остаться на прежнем месте.

Как будто ничего особенного не случилось, придав своему лицу самое естественное выражение...

— Думаю, вы снова прятались. Герцог, кто же так маскируется? — Лохан немедленно заметил, что его господин лжет, но притворился, будто ничего не понял, и посоветовал ему прятаться лучше.

«Я спрятался в тени дерева, но, возможно, это слишком очевидное место».

Честер всерьез задумался, не стоит ли ему вскарабкаться на дерево, и тут...

— Не хотите поиграть?

Лизель стояла напротив него. 

«И когда вы успели приблизиться?».

 

http://tl.rulate.ru/book/52860/1560113

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь