Готовый перевод I Found a Husband When I Picked up the Male Lead / Я нашла мужа, когда подобрала главного героя: Глава 26.1

Чуть за полдень.

Лапель и Лизель, разделив трапезу, вышли в сад. Они сделали это впервые за долгое время, поскольку Веразель не могла никуда выбираться из-за того, что потянула ногу.

Хотя ветер время от времени проникал в огромные окна поместья, свежие порывы, которые обдували ее тело, были совершенно иными.

Веразель проводила время в саду или гуляла с Лапелем почти каждый день с тех пор, как они начали жить у герцога. Это было всё, чем она могла бы тут заниматься на правах гостьи.

Ведь Честер запретил им делать что-либо еще. Он сказал, что если они покинут поместье, это могло бы быть для них опасно.

Итак, после того как она более чем за две недели привыкла гулять или проводить время в саду, девушка неожиданно застряла у себя в комнате и провела там последние несколько дней. Из-за этого ей казалось, что она умирает.

— А теперь я чувствую себя живой.

— Вам не было душно в особняке?

— В самом деле, мне казалось, что я в тюрьме, — она удобно устроилась в кресле, болтая с Тией.

Лапель сидел рядом и грыз печенье.

— Я рада, что вы так быстро поправились.

— Да, хорошо, я лишь немного потянула ногу. Мне нужно заниматься спортом, — рассмеялась Лизель, восхищаясь собой.

Она гордилась, что благодаря своему проворству получила лишь одну травму.

— Это верно, — усмехнулась Тиа.

Играя в мяч с Лапелем, она вспомнила, что видела, как задыхалась Лизель, но притворилась, будто не заметила этого.

— Холодновато, — Веразель потерла руки.

Возможно, стало прохладно потому, что подул ветер, а на ней лишь тонкое платье.

— Мне принести вам шаль? — спросила Тия.

Лизель покачала головой и взглянула на малыша.

— Лапель, тебе не холодно? Не хочешь ли вернуться к нам в комнату?

— Хм... Нет!

Как и Лизель, Лапель впервые за долгое время вышел в сад и наслаждался этим моментом. Вдобавок, они ведь только что вышли. Он совсем не собирался возвращаться в комнату сейчас.

— Тия, пожалуйста, пригляди за Лапелем. Я пойду внутрь.

Лизель поднялась с сиденья. Ей необходима была накидка, чтобы задержаться в саду подольше.

— Я принесу ее вам.

— Все в порядке. Я сейчас же вернусь. В последнее время мне было запрещено много двигаться. Я хотела бы размяться.

Лизель погладила Лапеля по голове, останавливая горничную, которая все же пыталась пойти за шалью. 

— Рапелион, я скоро вернусь. Поиграй с Тией.

— Хорошо!

Лизель направилась в комнату, радуясь, что Лапель теперь может играть с Тией, а не только с ней одной.

Войдя в комнату, она взяла для себя шаль и накидку для Лапеля.     

Она спускалась по лестницам и ходила по коридорам так, словно это был ее родной дом. Особняк казался бесконечным, и тут вполне хватало простора, чтобы у девушки появилось желание снять обувь во время ходьбы. Ей казалось, что она вроде бы привыкла к этому дому. Теперь он был для нее дружелюбным и знакомым местом, что показывало, насколько хорошо она адаптировалась здесь.

Когда Лизель вышла из особняка и направилась в сад, позади нее раздался голос.

— Я слышал, вы уже поправились.

Повернувшись, она увидела Честера, который стоял чуть поодаль. В руках у него был тонкий поводок.

Взглянув на поводок, Лизель заметила Вардена, сидевшего рядом с хозяином.

— Да. Должно быть, вы вывели Вардена на прогулку?

В отличие от прошлого раза, Лизель была поражена, увидев, что пес сидит тихо, и уставилась на него. 

Сейчас Варден был неподвижен как кукла, поскольку рядом находился его хозяин.

— У Вардена есть кое-что для вас.

— Для меня?

Они разговаривали, выдерживая дистанцию. Никто не пытался сократить расстояние первым.

Это было сделано на случай, если произойдет непредвиденная ситуация.

— Варден.

— Гав!

— Ступай.

Варден отошел от хозяина, опустив уши и сжимая в зубах цветок, который ему дал Честер.

Тук.

Следуя командам Честера, Варден положил цветок чуть поодаль от Лизель.

Это было то самое извинение, о котором она просила.

— Какой ты умный!

Лизель с интересом проследила за движениями собаки, взглянула на цветок, который принес пес, и улыбнулась.

Он был как кроткая овечка.

А не так давно, в саду, походил на свирепого дикого зверя.

 

http://tl.rulate.ru/book/52860/1560111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь