Готовый перевод The Last Surviving Alchemist Wants to Live Quietly in the City / Последний выживший алхимик хочет спокойно жить в городе: Глава 11: Суматошная неделя: Противостояние ученика и мастера

- Ваууу, это всё лекарственные растения? Они даже обработали их! Это замечательно, они идеальны!

 

- Ох. Они позаботились и обо мне. Впечатляюще.

 

Примерно в то время, когда Зиг и другие занимались возвращением песчаного карьера, Мариэла и её мастер были заняты восхвалением алхимической мастерской, которая была обустроена в подвале базы Сил Подавления Лабиринта.

 

База соединялась с подземным акведуком, и между подвалом базы и акведуком был потайной ход, который был вымощен растениями Дейзи, чтобы предотвратить проникновение слизей.

 

Первоначально этот подвал использовался как склад, где армия хранила свои запасные пайки. Полки, заполненные едой, теперь были заполнены большим количеством обработанных лекарственных растений, а в углу стояло множество деревянных бочек с магическими кругами для временного хранения.

 

В центре комнаты на ковре стоял простой, но хорошо сделанный диван и столик, а рядом-деревянные ящики и бочки.

 

Здесь была довольно унылая обстановка, но вся мебель выглядела чистой и новой. И, помимо этого, здесь было так много лекарственных растений, что казалось, что это не то количество, которое можно было собрать всего за несколько дней. Армия проделала фантастическую работу, подготавливая всё это.

 

- Предоставьте транспортировку лекарственных растений и зелий нам, леди алхимики. Мы поклялись не совать нос в ваши дела и не разглашать информацию, касающуюся вас обоих. Всё будет сделано в соответствии с вашими инструкциями.

 

Трое молодых людей из Сил Подавления Лабиринта, находившихся в комнате наготове, вежливо поприветствовали их.

 

Для этой работы были выбраны молодые люди с хорошими манерами. Одна из трех была женщиной, возможно, из уважения к Мариэле и её мастеру.

 

- Ладно, Мариэла, я оставляю зелья на тебя. Хм, ты вон там. Тот, что с кудрявыми волосами. Ты будешь моим помощником.

 

Убедившись, что её требования выполнены, Фрея плюхнулась на диван и пригласила молодого человека с нежными чертами лица и каштановыми кудрями сесть рядом с ней. Она достала бутылку алкоголя из деревянного ящика рядом со столиком и, сразу же налив себе порцию, выпила залпом.

 

Это была та самая "забота", о которой говорила Фрея.

 

Хотя её кудрявый помощник был ошеломлен, он любезно налил Фрее новую порцию спиртного.

 

- Ахх, я могу привыкнуть к этому чувству; так освежает... Кстати, когда будешь наливать алкоголь, делай это так, чтобы была видна этикетка. И горлышко бутылки не должно касаться стакана. Смотри вот так. А ещё порция должна быть где-то на этом уровне стакана. Хи-хи, позволь мне научить тебя всему этому.

 

Мастер Мариэлы определенно был доволен. Несмотря на внешность молодой женщины, её слова и поступки были точь-в-точь как у старика.

 

Несмотря на беспокойство Зига, Мариэла не злоупотребляла сладостями. Она даже старалась держать выпивку своего мастера под строгим контролем или, по крайней мере, ограничивать её одной бутылкой в день. Несмотря на все усилия, Фрея всё же воспользовалась незнанием Мариэлы в отношении алкоголя и стала пить самые крепкие спиртные напитки, такие как виски и бренди. Одна бутылка этих напитков в день была отнюдь не малым количеством.

 

То, как Фрея распивала свои напитки с молодым солдатом на базе Сил Подавления Лабиринта, было унизительно и раздражало Мариэлу. Она была очень смущена тем, что такой бесполезный взрослый был её мастером.

 

- Вы ужасны. Я сделаю зелья так быстро, как только смогу, а потом мы пойдем домой! Извините, помогите мне пожалуйста принести все эти мешки с растениями сюда. О, и ещё, откройте их сразу.

 

Раз уж дело дошло до этого, Мариэла вложила всю свою энергию в приготовление зелий, чтобы закончить работу и конфисковать спиртное своего мастера. Она попросила оставшихся двух солдат выстроить в ряд большие мешки с лекарственными растениями.

 

- [Пространство Обработки]

 

Мариэла создала вертикальное цилиндрическое пространство с большей ёмкостью, чем ванна.

 

Хотя этот подвал был большим, полки, бочки и её мастер стояли на пути, поэтому она не могла создать сосуд большего размера, чем этот. Это определенно был необычный размер, но такая девушка, как Мариэла, не знала, что такое "нормальный размер". Она наполнила [Пространство Обработки] водой с Каплями Жизни, и глаза солдат расширились от удивления при виде слабо мерцающей воды, бьющей фонтаном из воздуха.

 

- Пожалуйста, достаньте охапку растений. Да-да, киньте их всех туда. Как только сделаете это, я запечатаю сосуд, - приказала Мариэла, и солдаты подчинились.

 

- [Извлечение Эссенции]

 

Обычно содержимое герметичного [Пространства Обработки] взбалтывают, как коктейль, и компоненты растворяются быстрее.

 

Однако, магическая сила, необходимая для взбалтывания [Пространства Обработки] размером с ванну, делали этот вариант невозможным.

 

То, что пришло в голову Мариэле, было изображением стержня прикрепленными к нему лопастями, вращающимися в центре пространства.

 

Форма перемешивающих лопастей была их главным атрибутом, и они вращались вверх и вниз в центре жидкости, заставляя её вращаться, как водоворот. Она использовала этот образ, чтобы смешать капли воды, наполненной жизнью, и лекарственные растения.

 

Когда Мариэла создала вихрь в центре [Пространства Обработки], она переместила его сверху вниз, чтобы вовлечь лекарственные растения в вихрь.

 

Вихрь достиг нижнего слоя, а затем медленно поплыл вверх. Это было сделано для того, чтобы равномерно разбить лекарственные растения на мелкие кусочки и растворить их.

 

(Ну же, поторопись—сделай течение сильнее.)

 

Мариэла, у которой были для этого все необходимые знания, быстро усилила поток воды и принялась взбивать смесь из воды с Каплями Жизни вместе с лекарственными растениями.

 

Когда Мариэла случайно бросила взгляд на своего мастера, Фрея была занята комментариями типа: "О! Неужели это Оттаре десятилетней выдержки!? Я хочу его! Как вкусно!"

 

Может быть, именно из-за этого Мариэла стала ещё более пылкой.

 

Когда [Извлечение Эссенции] было закончено, Мариэла собиралась нагреть сосуд и очистить жидкость от примесей.

 

Мариэла разгерметизировала [Пространство Обработки] сверху, нагрела сосуд до нужной температуры и стала поддерживать её. В сосуде было недостаточно горячо, чтобы вскипятить воду, но внутри жидкости появились пузырьки, и объем жидкости в сосуде стал неуклонно уменьшаться.

 

И наконец, после того как она очистила жидкость от примесей и закрепила эффект зелья, она остановила процесс нагревания.

 

Хотя производство такого количества так быстро съело её магическую энергию, само приготовление не было сложным делом. Она закончила очистку в мгновение ока а затем поместив фильтровальную бумагу в воронку, которая находилась в самом низу [Пространства Обработки] стала разливать получившуюся жидкость по бочкам, что подносили солдаты.

 

Мариэла взглянула на Фрею и увидела, что та уже опустошила бутылку спиртного.

 

- Агрх... Мастер, вы слишком быстры!

 

Её пьяный мастер пытался напоить кудрявого солдата, когда тот ещё был на службе.

 

- Делаем следующие! Пожалуйста, принесите оставшиеся Бороминтеллы и Дейзи сюда, и положите траву Курике вон туда!

 

Мариэла постепенно входила в ритм работы. Теперь, когда дело дошло до этого, она будет готовить оба вида зелий одновременно. Она не позволит своему мастеру выпить больше, чем уже выпила сегодня!

 

Молодой алхимик был в ударе, и двое солдат бегали вокруг, поднося различные мешки и бочки с ингредиентами. У них не было времени удивляться и шокироваться, как Мариэла готовит зелья, они были заняты чрезвычайно важным делом. Кудрявый солдат то ли хотел помочь, то ли просто хотел уйти от Фреи, потому что всё время поглядывал на остальных.

 

Но увы, он не мог сбежать от Фреи.

 

(Держитесь, Мистер Кудрявый. Я скоро заберу мастера домой!)

 

С совершенно другой целью, чем она должна была иметь, Мариэла приготовила низкосортные зелья, отпугивающие монстров и низкосортные зелья исцеления с поразительной скоростью. Когда её магическая сила почти иссякла, она пошатнулась на ногах и ухватилась за Фрею, чтобы не упасть.

 

- Мариэла, это было невероятно. Я никогда не думала, что ты сможешь приготовить всё так быстро! Ты действительно выросла!

 

- Угх, мастер...

 

Фрея пошевелила руками, пытаясь погладить голову ученицы, но Мариэла стряхнула её пальцы и немного отодвинулась от неё. Это была защита от [Записи]. Она была счастлива, что её хвалят, но могла обойтись и без новых [Записей]. Кроме того, несмотря на все старания Мариэлы, её мастер выпил три бутылки спиртного. Фрея была очень пьяна и очень счастлива.

 

- Нам порааа! Увидимся завтра! Митчелл, верно? Составь мне снова компанию завтра!

 

Воспользовавшись расстоянием, которое Мариэла установила между ними, рыжеволосая женщина взяла две бутылки спиртного из деревянного ящика, а затем Мариэла повела её домой.

 

(Черт возьми! Завтра я прослежу, чтобы она не пила так много!)

 

Сокрушительный провал.

 

Сегодня Мариэла была совершенно разбита. Её мастер пил слишком быстро, но она не могла так просто проиграть. Девушка оплакивала отсутствие своего помощника Зига.

 

Мариэла шла по подземному акведуку, волоча за собой свою огненноволосую учительницу, которая, казалось, в любой момент могла свалиться в сточную канаву.

 

Мариэла не была настолько жестокой, чтобы надеяться, что женщину унесет вниз по течению, но даже если такое и случится, она была мастером Мариэлы.

 

К тому же стирка грязной и промокшей одежды ляжет на плечи Мариэлы.

 

В старые времена её мастер так яростно разбрасывал свою одежду, что левый и правый носки оказывались в разных концах дома, и вообще Фрея становилась очень неопрятной, когда пила слишком много.

 

Без Зига на Мариэле лежала тяжелая ответственность за то, чтобы присматривать за мастером и делать домашнюю работу, и было невыносимо смотреть, как быстро дом превращался в свалку после трудной уборки.

 

Мариэла была рада, когда они вдвоем благополучно добрались до аптеки. До вечера оставалось ещё много времени, а её мастер уже был совершенно пьян.

 

Добравшись до "Солнечного Света" Фрея начала приставать к Ниренбергу.

 

- Эй док, у тебя такая огрооомная складка между бровями. Там чертова пропасть! И она так похожа на... Задницу?

 

Фрея хихикнула и протянула руки ко лбу Ниренберга.

 

Солдат Сил Подавления Лабиринта, охранявший аптеку под видом пациента Ниренберга, содрогнулся от бесстрашия Фреи перед лицом этого человека.

 

Возможно, Ниренберг получил от Вайсхарда строгий приказ ни в коем случае не грубить Фрее, потому что складка на его лбу стала ещё глубже. Он ответил ей, как взрослый, отчитывающий ребенка.  - А не рановато ли так напиваться?

 

Слова Ниренберга были напрасны, так как Фрея достала зубочистку и с криком "Ха-а-а!" ткнула ею в него.

 

- Хахаха посмотри, Мариэла! Зубочистка застряла у него во лбу! Хахаха, она стоит на месте даже после того, как я её отпустила!

 

Фрея согнулась пополам от истерического смеха. Она ликовала. Она была ужасна.

 

- Мастер!!! Разве я не говорила вам не причинять неприятностей другим!?

 

- Ах, Мариэла, ты пугаешь, когда злишься...

 

- Вы ещё даже не видели меня в гневе! Если сейчас же не искупаетесь в холодной воде и не протрезвеете, то не получите ужина!

 

Мариэла сердито потащила своего мастера в ванную и бросила её в холодную воду, и наконец женщина пришла в себя. В раздражении Мариэла бросила её в воду полностью одетой, тем самым увеличив нагрузку на стирку.

 

(Пьяный мастер — это такой кошмар!)

 

Двести лет назад её мастер иногда не возвращался домой—куда же она пропадала, когда доставляла столько хлопот?

 

- Мне нужно больше солдат-помощников!

 

Мариэла обратилась с просьбой к Ниренбергу, который слишком хорошо понимал ситуацию.

 

(Завтра я не позволю мастеру снова напиться!)

 

Решимость Мариэлы была непоколебима.

 

На следующий день, как и просила Мариэла, число помощников увеличилось до пяти, включая кудрявого Митчелла.

 

- Мариэла, приготовь сегодня высокосортные зелья.

 

- Хорошо. Тогда вы возьмите самую маленькую бутылку.

 

- Если не справишься, я достану для себя ещё одну.

 

- Ладно.

 

Учитель и ученик ухмыльнулись друг другу. Их роковое противостояние вот-вот должно было начаться.

 

- Ладно, Митчелл, давай выпьем. А, ты вон там, тоже симпатичный. Иди сюда и помоги своей старшей сестре.

 

Фрея и остальные немедленно перешли в режим веселья. Хотя шел только второй день, у Митчелла было такое выражение лица, как будто он достиг просветления. И хотя Мариэла взяла на себя труд увеличить число помощников, Фрея забрала двоих.

 

- Гррр...

 

Мариэла бросила свирепый взгляд на своего мастера, а затем принялась варить зелья изо всех сил, пока её магическая сила совсем не иссякла.

 

http://tl.rulate.ru/book/5225/1123967

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Мариэла такая молодец.
Спасибо вам за перевод!!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь