Готовый перевод Long Live The Emperor! / Долгой жизни Императору!: Глава 34

Глава 34 34. Я сижу на снегу, держу цветы и улыбаюсь

На следующий день.

В особняке в имперской столице.

Академик покрутил бороду и улыбнулся: "Вчера вечером дедушка Мэй пришел сообщить новости. Его Высочество Седьмой действительно сегодня утром покинул Восточные ворота и отправился в сторону храма Лэйинь на горе Сюми. Путь займет три дня. У этого высочества действительно нет друзей, со всех сторон смущают и со всех сторон подстерегают."

"Кто позволит ему терпеть это, заговор очень большой, и это нормально для каждого предать своих родственников, тогда я сделаю что-нибудь, когда я просто займу его, чтобы он ушел".

"Не нужно." Холостяк улыбнулся. "Он не сможет вернуться".

Подумав об этом, академик добавил: "Даже если он вернется, то прибудет и императорский авангардный генерал, который раньше стабилизировал имперский город. Что он сможет сделать со своей силой? Кроме того, есть девять принцесс, и он может убить его. Не похоже, что девять принцесс могут убить тебя, хахаха!".

"Хахаха!"

"Движение хуже, чем молчание, а зажатость хуже, чем разжатость. В любом случае, общая ситуация решена".

"Мастер Он все еще умен, хахаха".

С ветром и снегом в небе, Ся Цзи взял реликвии печального неба и оделся в черную простую одежду, выехал на своей лошади из восточных ворот императорского города и направился прямо в сторону горы Сюми.

Когда он прибыл в храм Лэйинь, был уже почти полдень.

Я смахнул снег с одежды и поднялся на пятую вершину горы Сюми.

У ворот храма Лэйинь нет паломников.

Ся Цзи прямо возвысила свой голос.

"Ся Цзи, седьмой принц Дашань, по предварительной записи прибыл поклониться горе и почитать книги!!!".

Энергичный голос пронзил ветер и снег, окутал весь храм Лэйинь, а затем раскатился по округе, четко войдя в уши каждого монаха в храме.

Через некоторое время ворота Дзэн открылись, и два монаха-новичка встали по обе стороны, глядя на семерых принцев с недобрыми выражениями.

. Принц убил Бейконга и разрушил сердце Вэньконга. Как они могут быть добрыми?

Увидев, что дверь открылась, Ся Чжи сразу вошел, а двое послушников поспешили закрыть дверь.

Захлопнули.

Дверь плотно закрылась, изолируя мир внутри и снаружи.

Храм Лэйинь.

Настоятель, закутанный в халат и держа в руках посох для медитации, стоял перед залом Даксионг, позади золотого Будды с добрыми бровями, наблюдая за молодым принцем, шагающим шаг за шагом ко входу.

"Будда Амитабха, ваше высочество убили моего старшего брата Бейконга и погубили моего младшего брата Вэньконга, как я могу вернуться сюда?"

"У меня назначена встреча с Венконгом. Если я выиграю, то одолжу "Сокровища Татхагаты" мне. Если я проиграю, то реликвии посоха и молитвенные четки будут возвращены ему". Он проиграл, поэтому я пришел, как и обещал.

Что касается печали и пустоты, то если бы у него не было большой кармы, он бы никогда не умер. "

"Я как раз хотел спросить Ваше Высочество, откуда взялись магические артефакты Его Высочества?"

"Какое отношение это имеет к аббату?"

"Я слышал, что Его Королевское Высочество использовал магический инструмент, чтобы превратиться в руку золотого Будды, и эта золотая рука Будды - магический инструмент среднего класса, который я записал в храме Лэйинь, но он был потерян в течение долгого времени". Лао На просто любопытно, почему она у Его Королевского Высочества".

"Ты хочешь взять его?"

"Амитабха, если Ваше Высочество не хочет говорить об этом, Лао На не будет его заставлять.

Первоначально Лао На также собирался обменять тайное хранилище на реликвии старшего брата Конгбея. Теперь, когда храм разрушен, тогда, Юаньчжи, ты можешь отнести храм в павильон Цзинган, чтобы посмотреть тайное хранилище. "

"Да, настоятель". Маленький послушник поспешно ответил: "Ваше Высочество, пожалуйста, следуйте за мной".

Ся Чжи поднял руку и бросил печальную и пустую реликвию в виде четки.

Настоятель взял ее и сказал "добро".

Маленький послушник пошел по дороге, а Ся Цзи последовал за ним в глубину храма.

Прошли через тяжелую дверь.

Двойные двери.

Поток снега был рассеянным и слабым. Через некоторое время на таинственной одежде Ся Цзи появилось много белых пятен, но его тело было полно истинной энергии, и многие белые снежки отскакивали автоматически сразу после падения.

За тройными воротами маленький монах-послушник указал на небольшой чердак вдалеке и сказал: "Ваше Высочество, вот он".

Ся Цзи поднял голову, посмотрел на слова "Павильон Канцзин", слегка кивнул, затем открыл дверь и вошел на чердак, но когда он вошел на чердак, то нахмурился. В темноте было много книжных полок, но даже не зажигая света, он мог сказать одну вещь:

На полках нет ни одной книги, они все пустые!

И в тот же момент, когда он ступил на чердак, земля уже была освещена.

Из земли появился огромный золотой ****, а его нога оказалась в центре свастики.

Этот **** чрезвычайно огромен, длина каждого колеса-руки почти сто метров, он медленно вращался, освещая весь чердак и даже снег за пределами чердака, заставляя храм Лэйинь на пятой вершине горы Сюми сиять ярко и ярко. Манг ворвался в ночную мглу.

В то же время пришло сильное чувство сдержанности, и Ся Чи опустил брови, увидев, что санскритские цепи между ними уже давно появились из земли, опутывая его тело, из-за чего он не мог двигаться.

"Я не пришел без приглашения, но я следовал соглашению. Разве так в храме Лэйинь обращаются с гостями?"

Со спокойным геологическим вопросом в теле Ся Цзи появилось девять кругов палящего солнца, которые тут же повисли в воздухе на девять дней, и слились в один, превратившись в горячую энергию после столкновения звезд, кружились слоями и бешено носились вокруг. .

Все книжные полки, журнальные столики и деревянные столбы - все в этой огромной силе, разбилось вдребезги и безумно разлетелось!

Бум-бум-бум!

Бум!!! !

В звуке взрыва павильон буддийских писаний, в котором не было ни одной книги, был полностью взорван его энергией и развалился на руины.

Но даже с такой мощной энергией чжэньци, она так и не ослабила цепь, которой он был связан.

Очевидно, что это не связанное тело.

Ся Чжи не собирался использовать это, чтобы развязать свои путы, он просто хотел ясно увидеть окружающее пространство.

Теперь, без укрытия дома, все стало ясно. Я увидел четырех старых монахов, сидящих на краю свастики, а на старых монахах сидело множество монахов.

Все монахи опустили брови, держали в руках деревянную рыбу и нараспев читали буддийские писания. От множества звуков песнопений деревянная рыба превратилась в золотую пыль и двинулась к золотому **** в земле.

"Его Королевское Высочество, это бесполезно, просто останьтесь на моей горе Сюми на некоторое время".

Настоятель медленно подошел, держа палку, встал в отдалении, глядя на принца **** в центре, улыбнулся, затем поклонился одной рукой и сказал "Будда Амитабха".

Ся Цзи сказал: "Это и есть глубокая формация?".

Настоятель сказал: "Его Королевское Высочество действительно узнал его, да, это массив подавления демонов моего храма Лэйинь. Как только я войду в него, я больше не смогу помочь. Тогда, мое Высочество теперь может четко сказать старику, откуда взялось его Высочество? Это то, что я принадлежал храму Лэйинь.

Летающий снег трепещет.

На вершине черной горы множество древних храмов.

В центре золотого света молодой принц был сдержан. Между его бровей не было ни гнева, ни ненависти, только спокойствие.

Он равнодушно спросил: "Я только что спустился на гору Сюми, поэтому вы передадите приговор во дворец. Сегодня я пришел в Сюми, как и обещал, но ты столкнулся со мной в этой большой битве. Почему?"

Настоятель тускло сказал: "Его Королевское Высочество - мертвец. Он заслуживает смерти на стене. Королевская семья сражалась со стеной. Вся страна была возмущена.

Тогда, естественно, братья Его Высочества отомстили за Его Высочество, реорганизовали горы и реки и вернули себе столицу.

Однако Его Высочество пошел против неба и фактически противостоял вторжению призрака, что очень прискорбно. Лао На сейчас просто пытается все исправить. "

Ся Цзи сказал: "Монах не помог защитить город и не помог сражаться с инопланетной расой, но вместо этого обвинил меня в защите города?"

Настоятель: "Одна рюмка и один кулек - это судьба. Это катастрофа императора. Будет ли это Лао На или начальник Тянси, уже полностью определено. Это одновременно и катастрофа, и великое процветание. Судьба такова, что никто не может ее нарушить. После этой катастрофы в Дашань наступит небывалая слава Синьцзюня, и отражение призрака - это только начало!

Однако Его Высочество Седьмой все нарушил.

Поэтому Лао На не без милосердия, но с большим состраданием. Его Королевское Высочество думал, что сохранил город, но он заблокировал эту возможность для великого процветания. "

Ся Цзи посмотрел на небо и громко рассмеялся: "Так не должен ли я удержать город? Должен ли я позволить иноземной расе расправиться с имперским городом?

Я не должен жить, а должен умереть в городе? "

Аббат: "Резня в глазах Его Высочества - это новая жизнь в глазах Лао На. Рождение и смерть реинкарнации, может ли быть новая жизнь, если она не уничтожена?"

Ся Цзи испустил вздох облегчения, а монах перед ним раскрыл важное послание.

Он сказал: "Будь то Лао На или Цзянь Тяньши Да Си Мин и Сяо Си Мин, они были полностью определены. Это одновременно и катастрофа, и великий Синь. Судьба такова. Никто не может нарушить судьбу". В этом предложении слишком много всего. Слишком много всего.

Он даже начал подозревать, что эвакуация императора и даже гибель принца и ста тысяч солдат в Фэнланьгуане были далеко не простыми.

Ся Цзидао: "Тогда я задам последний вопрос. Я не знаю, кто из настоятелей собирается принести Дашань небывалую славу?".

Настоятель сказал: "Его королевское высочество увидит это. В конце концов, он позволил Лао На только заточить Его Высочество в тюрьму, и он никогда не позволял Лао На убить Его Высочество. Теперь Его Высочество должен говорить об этом, откуда ты взялся?".

Ся Цзи поднял голову и посмотрел на небо: "Настоятель знает, как были произведены магические инструменты храма Лэйинь?"

Настоятель сказал: "Это множество Будд и Бодхисаттв древнего храма Далейин, отточенные с великой мудростью и настойчивостью".

Ся Цзидао: "Тогда знаете ли вы, что такое великая мудрость и великое упорство?"

Настоятель спокойно ответил: "Не знаю, Лао На все-таки не Будда и не Бодхисаттва".

Как только его голос упал, Ся Чжи внезапно сказал: "Тогда я научу тебя".

Эти четыре персонажа чрезвычайно спокойны, но они так же великолепны, как Архат во дворце облаков, звенящий в ушах монахов.

Настоятель показал шокированное лицо и сделал два шага назад. Седьмой принц перед ним был совершенно другим, чем раньше. Его большой и указательный пальцы были скручены вместе и зафиксированы, как зеленая гора. Остальные пальцы были естественны, как облака в небе. Ущипнув себя за руку, он словно сказал.

"Слушай меня".

Звук, как гром, пронесся сквозь снежную ночь.

Протяжный звук угас, все тело Ся Цзи Цзэн, как цветущий лотос двенадцатого класса, огромное и необъятное, как будто река и море затопили окрестности на несколько миль.

Ветер и снег почувствовали его сердце и стали тихо падать;

Сотни статуй Будды в древнем храме почувствовали его сердце, и они зажужжали;

Почувствовав его сердце, маленький зверек в снегу высунул голову из пещеры и сложил когти, чтобы посмотреть на вершину горы.

Из-за спины принца появился призрачный золотой Будда.

Стопы Будды расположены на вершине двух ступней, ноги обращены к небу, он сидит в медитации, щиплет изречения руками, закрыв глаза, и обретает просветление истинным путем. Это похоже на глубокий сон, но вызывает у людей ощущение крайнего покоя и гармонии.

На четырех больших руках огромной золотой свастики старые монахи и монахини все еще скандируют, но звук скандирования становится все быстрее и быстрее, а брови все плотнее.

Санскритские цепи туго намотаны, но намотанное - это уже не Седьмой принц Великого Шанга, а на самом деле Татхагата.

Спокойное лицо настоятеля было потрясено, а в его сердце поселился сильный страх. Он хотел указать на человека перед собой и крикнуть "злой дух вне пути", но не осмелился, потому что истинное намерение Татхагаты было прямо перед ним, и Будда был прямо там. Передо мной, как пить дать?

На ветру и снегу.

Ся Чжи сидел, скрестив ноги, он был Татхагатой, Татхагата был им, он закрыл глаза, и Татхагата закрыл глаза.

Вдруг Татхагата протянул руку и сорвал один из снега в небе, наклонился к его носу, закрытые зрачки слегка приоткрыли линию, и вдруг Будда улыбнулся.

Улыбнулся цветами.

Могучий и огромный дух распространился и влился во всех монахов вдоль этих санскритских цепей, опутавших его.

И эти многочисленные монахи, сидящие на золотом ****, не могли напрямую выдержать этот огромный дух. В одно мгновение, духи и духи сгорели до пика, и быстро пришли в упадок. Через несколько вдохов у всех них были белые брови, морщинистая кожа и старость. Не выдержав, Шуантун пришел в ужас.

Вращение свастики становилось все медленнее и медленнее, а потом она разлетелась вдребезги, и цепь тоже разлетелась.

Ся Цзи Инянь убрал фантом Татхагаты, посмотрел на настоятеля, который в шоке стоял на коленях на земле, на мгновение окинул взглядом окружающих монахов с белыми бровями и слабо спросил: "Понятно?

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/52029/2113372

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь