Готовый перевод Long Live The Emperor! / Долгой жизни Императору!: Глава 33

Глава 33 33. Завтра утром я пойду в храм Лэйинь.

Когда Ся Сяосу открыл дверь, его старший брат все еще гравировал четки. Он гравировал их очень тщательно, и руки его были тверды. Несмотря на то, что Фэйсюэ выкрасил волосы в белый цвет, старший брат все еще сосредоточенно отщипывал четки одну за другой. Они были аккуратно сложены в длинный деревянный ящик рядом с рукой.

Император осторожно закрыл дверь, ее длинные ноги двигались медленно, боясь потревожить старшего брата, она надраила бархатные сапоги из оленьей кожи, схватила прислоненный к углу зонтик из масляной бумаги и не спеша открыла его, просто медленно Я медленно спустился по ступеням, ступил в тяжелый снег и прошел к передней части двора павильона буддийского писания. Как только я вышел со двора, я с треском раскрыл зонт.

На поверхности зонта - точки белой сливы, ветви нарисованы тушью.

В снежном океанском течении Бай Мэй унесло вдаль.

Плывет по земле врагов мира.

Придворная дама **** долго готовила ужин. Хотя при императоре не было и ста блюд, но все же десятки были.

Ся Сяосу посмотрела на такое количество вкусного мяса и тихо сказала: "В следующий раз мы приготовим два блюда и один суп. Мы с братом не можем много есть".

Итак, она выбрала три блюда, взяла два кувшина вина и сказала служанке-евнуху: "Ты можешь разделить остальные блюда".

Придворная дама **** обрадовалась: "Спасибо, принцесса".

Когда Ся Сяосу вернулась в библиотеку, Ся Цзи только вздохнул с облегчением и посмотрел на нее.

"Брат, мы ужинаем".

Император хотел войти в дом с корзиной.

Ся Цзи похлопал по коридору под карнизом. Коридор находился более чем в футе от земли, и это впечатляло на ветру и снегу. "Поешьте здесь".

Император на мгновение растерялся. В королевской трапезе существует множество правил. Где может кто-то сидеть в коридоре, чтобы поесть? Никто не осмелился бы сделать это.

В противном случае это было бы невежливо. Но что такое этикет?

Если ты не согласна, не соглашайся.

Она на секунду остолбенела, а потом ловко ответила "Эй", затем поставила столовую корзину на деревянный коридор, достала тарелку говядины с каштановым хрустящим перцем, тарелку куриного филе "Бажен" и тарелку секретного соуса. Костяная нога ягненка, а затем достал два кувшина вина без крышки.

Никто не смотрит, поэтому, естественно, нет необходимости прикрываться.

Ся Цзи знала, что если ее сестра позволит себе выпить, она должна взять только один кувшин. Если она возьмет два горшка, то и сама выпьет один горшок, но объем алкоголя Ся Сяосу можно назвать просто "жалким". Описав, что она вообще не пьет, она просто слышала некоторые слухи о выпивке.

Поэтому Ся Цзи спросил: "Хочешь ли ты опечалиться, выпив?".

Ся Сяосу: "Я не знаю, печально ли это".

"Ты сочувствуешь невинным людям в императорской столице?"

"Да, я просто сочувствую им, но я всего лишь бесполезный император, который даже не может управлять своей судьбой. Я ничего не могу сделать. Я действительно бесполезен".

Ся Цзи тоже не стал ее утешать и мягко сказал: "Тогда выпей это".

Ся Сяосу промолчал и быстро налил себе вина, потом ему стало скучно, он продолжал наливать, и ему продолжало быть скучно. В третий раз он наливает, и в третий раз у него все еще полный рот скуки. Это выглядит чрезвычайно героически, но на самом деле пламя уже полыхает на его щеках, его тело разрушается, а снежинки перед ним превращаются в мозаику.

Ся Цзи не мог не улыбнуться и спросил: "О чем ты беспокоишься?".

"У меня нет никаких забот!"

Ся Сяосу уже усердно работала над пятой чашей. Перед ее глазами появился водяной туман. Стимуляция алкоголя заставила ее немного разговориться. "В любом случае, я уже все обдумала. Неважно, что ты хочешь сделать, брат, я буду стоять. На твоей стороне, если ты умрешь, я совершу самоубийство".

Сказав это, она похлопала себя по груди, и раздался потрясенный звук золота и камня.

Она вытащила его, достала белый кинжал из акульей кожи и похлопала им между ними.

"Я не умру. Если однажды до вас дойдет слух, что я умерла, вы не должны верить этому. Ты должен увидеть мое тело своими глазами, прежде чем совершить самоубийство".

"Хорошо!"

Ся Цзи ел овощи, пил вино и смотрел на ветер и снег. Ночь была длинной и недолгой, Ся Сяосу пил быстрое вино.

Они вдвоем молчали, слушая, что Фэнсюэ тоже молчит, а из ветра и снега доносился плач какого-то императора вдалеке.

Ся Цзи вдруг спросил: "Ты уже вернул Сутру Майтрейи. Встречал ли ты снова тех лисиц?".

"Встречал".

Ся Сяосу задумался и продолжил: "Когда королевская семья покидала столицу в тот день, я действительно встретила их снова. Я вернула книгу Ху Лингу. Ху Линг попросил меня научить распознавать слова. После обучения я последовал за тобой и спросил ее: "Что хочет госпожа Ху?".

"Что она сказала?"

"Ху Линг сказала, что она хочет великую купеческую королевскую семью, которая может терпеть демонов".

сказала Ся Чжи: "Тогда как ты вернулась к ней?".

Ся Сяосу: "Я сказала, что пока демон не ест и не вредит людям, почему я не могу его терпеть? Тогда девушка Ху Линг сказала, что я не забуду это предложение".

Ся Цзи задумалась на некоторое время, затем потрепала свои длинные волосы: "Тогда ты не можешь быть маленькой девочкой".

Ся Сяосу сказала: "Я никогда не была маленькой девочкой".

Сказав это, она взяла горшок и бросилась вперед, наклонилась ко рту горшка без всякой принцессиной манеры, отпила глоток, а после того, как выпила, прислонилась к деревянным доскам в коридоре и полностью опьянела.

Она принцесса, но она не может говорить об элегантности, она не может говорить о том, что она подавляет страну, она не может говорить о том, что она так мудра и близка к демону, она совершенно не похожа на второго, четвертого и восьмого императоров.

Если говорить о темпераменте, то в нем есть отпечаток опустошенности, что несовместимо с королевской семьей.

Ее лицо маленькое, кожа бледная, волосы мягкие и слегка желтые, а сама она невысокая, всего около 1,5 метра ростом. Все ее сапоги специально сделаны, чтобы увеличить ее королевское достоинство. К счастью, ее осанка очень ровная, пропорции ног очень длинные, как у красавицы, которая уменьшила номер один.

Она легко повесила свой зеленый шелк на талию, и придворная дама **** при разговоре с ней обязательно опустится на колени или будет немногословна, иначе ее обвинят в "недосмотре за принцессой".

Ся Цзи увидела ее икры, болтающиеся в воздухе, ее лицо раскраснелось, глаза покраснели, она встала и обняла ее горизонтально, император сжался в этих объятиях, мир был слишком холодным, и у нее не было тепла Куда ты можешь пойти.

Ся Чжи взял ее на руки и шаг за шагом вошел в ее спальню. Хотя ветер и снег были сильными, его дух дзэн разворачивался, но ветер и снег не касались его, как и тело императора.

Положил ее на кровать, снял сапоги, снял пальто, слегка прикрыл одеялом и держал свечу, чтобы она не проснулась среди ночи. Было темно и страшно, и она держала порцию медовой воды. На случай, если у нее будет похмелье и головная боль, а воды не будет, после всего этого Ся Чжи повернулся и пошел к двери. Он услышал тихий плач с кровати.

Он приостановился, но не оглянулся, а просто тихо закрыл дверь.

Пройдя по льду и снегу и вернувшись в павильон Тибетского Писания, он сразу же позвал отца Мэй: "Вы нашли тех, кто стоит за толпой?"

"Старые рабы некомпетентны, они прячутся слишком глубоко, они скорее совершат самоубийство, чем разгласят".

Ся Цзи кивнул и не стал продолжать тему, а сказал: "Завтра я пойду в храм Сюмишань Лэйинь читать книги. Это займет три дня. А ты продолжай проверять".

"Да, Ваше Высочество!"

Отец Мэй ответил, как всегда с трепетом и как всегда искренне.

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/52029/2113371

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь