Готовый перевод Long Live The Emperor! / Долгой жизни Императору!: Глава 26

Глава 26 26. Рыбалка без наживки

"Что, по мнению генерала Дэн, я делаю у озера?"

сказал Дэн Цзюэ: "Его Королевское Высочество, возможно, практикует боевые искусства, и он будет дышать воздухом неба и земли, когда Синьян впервые поднимется?".

Ся Цзи покачал головой.

Дэн Цзюэ снова сказал: "Его Королевское Высочество думает о том, как захватить дворец, императорский город?".

Ся Цзи все еще качал головой.

Дэн Цзюэ снова сказал: "Его Королевское Высочество думает, как решить нынешнюю неспокойную ситуацию в императорском городе?"

Ся Цзи все еще качал головой.

Дэн Цзюэ сказал: "Я не знаю, поэтому, пожалуйста, просветите меня".

Ся Цзидао: "Я ловлю рыбу".

Сказав это, он взял чашку чая обеими руками.

Дэн Цзюэци сказал: "У Его Королевского Высочества явно нет ни удочки, ни наживки. Как я могу ловить рыбу?"

Ся Цзи улыбнулся и сказал: "В этом мире есть странная рыба, которая прячется под водой и не может быть найдена. Рыбак, как бы хорошо он ни ловил, не может их найти. Это просто потому, что они прячутся очень глубоко и убегают, когда видят приманку. Нет никакой приманки. Наживка будет".

На лице Дэн Цзюэ появилось множество вопросительных знаков: "Старик туповат и не понимает, что имеет в виду ваше высочество".

Ся Цзи взял из его рук амулет тигра и передал половину: "Три дня спустя старый генерал повел армию императорского города покинуть императорскую столицу, чтобы тренироваться в северном лагере".

Дэн Цзюэ с ошеломленным выражением лица взял талисман тигра. Он не мог понять, что его высочество имеет в виду.

Ся Цзи сделал глоток чая, затем свернул тему: "Я хочу спросить кое-что у генерала Денга".

"Его Королевское Высочество, пожалуйста, говорите".

"Какая самая сильная сила в этом мире? Есть ли какой-нибудь эталон или царство?"

Дэн Цзюэ был ошеломлен. Его Королевское Высочество ясно показал силу на вершине суперпика воинов в битве последних нескольких дней. Он до сих пор не знал этого?

Поэтому он собрал все свои мысли, отсортировал соответствующую информацию, которую получал большую часть своей жизни, и медленно произнес.

"В этом мире любого, кто практиковал внешние навыки или внутренние навыки, даже если он переступил порог мастера боевых искусств, плюс несколько стилей обрезания, и отправился бродить, можно назвать шарлатаном.

Однако, если другие не знают, что вы практиковали и каков уровень вашей практики, никто не знает, где вы находитесь. В это время вам необходимо заявить о себе на арене. Это не только подтвердит то, чему вы научились, но и подтвердит ваше положение на арене.

На арене существуют рейтинги верхушки, рейтинги местных и рейтинги людей.

Воины из списка - это все признанные элиты на арене;

ранги - это первоклассные мастера;

На вершине списка - супермастера.

Если вы хотите доказать свою силу, вы должны играть на рангах.

Но есть и другой тип людей в трех верхних списках неба, земли и людей.

Их нет в списке,

Просто потому, что они достигли вершины боевых искусств, они вошли в резонанс с небом, землей и космосом. Например, черный образ большого Будды Вашего Высочества, например, образ трехголового шестирукого Шуры, например, черно-белый двойной меч, разрубающий летящего дракона.

или,

Такие люди не могут судить о том, кто силен, а кто слаб,

Но если такой человек не скрыт от мира, то, как только он будет явлен миру, произойдет сенсация.

Совершив несколько крупных дел, он станет легендой,

Если репутация Его Королевского Высочества распространится за пределы Севера, тогда это будет легенда. "

Ся Цзи присмотрелась. Ее внутренняя сила имела девять ян истинной энергии, ее внешняя сила имела восемнадцать джайн энергии, неподвижное тело короля, и даже дух и три поколения буддизма. Каждый из них мог породить Дхамму, а он уже стоял. Пик?

Но это не обрадовало его. Вместо этого он спросил: "А знает ли генерал, сколько уровней учения максимум?".

Дэн Цзюэ сказал: "Девять - это число крайностей, и все идеи упражнений останавливаются на девяти, поэтому это девятый уровень".

Ся Цзи спросил: "Может ли быть десятый этаж?".

Дэн Цзюэ сказал: "Может быть, у старика недостаточно опыта, но десятый уровень - это неслыханно".

Ся Цзи на мгновение замолчал, а затем сказал: "Кроме мастера боевых искусств, что насчет других способностей?"

Дэн Цзюэ сделал глоток чая, увлажнил горло и продолжил рассказывать.

"Девять уровней трансцендентности, образная форма, легендарная слава и личные пределы заканчиваются здесь.

После этого, насколько знает старик, идут воинские глубокие формации, магическое оружие, виды и так далее.

В этом мире есть люди, которые овладели таинственными глубокими формациями. Их называют богами войны. Такие люди обладают мощными формациями. Они могут превратить тысячи, десятки тысяч и даже сотни тысяч людей в единое целое. Нанося страшный удар, перед такой силой, какой бы она ни была, все погибнут, но система глубоких формаций очень загадочна, и не так много людей владеют ею. Старик видел ее только один раз в ранние годы, и был потрясен тем, что он бог, и хотел осмотреться. Но нет никакого способа поиска, можно только оставить все как есть.

Что касается магических инструментов, говорят, что это предметы, которые могут быть усовершенствованы только людьми с большой мудростью, но большинство из них - остатки древних войн или переданы от предков. Говорят также, что сила буддизма, даосизма и конфуцианства может усовершенствовать магические инструменты. Но старик никогда не видел их, эти магические инструменты часто выходят за рамки боевых искусств, и могут сыграть роль в определении вселенной одним махом.

Что касается видов, то Его Высочество Седьмой должен был видеть и это. Например, Морозные Гиганты существовали аномально. Пока они росли, они могли стать сильнее большинства воинов, которые упорно трудились и занимались культивированием. Их родословная достигла высшего уровня человеческой расы. В легенде есть много странных существ, и некоторые из них не могут быть побеждены людьми, пока они растут. "

Ся Цзи спросил: "Так что насчет магического меча?"

Дэн Цзюэ сказал: "В волшебном клинке богов есть зародыши духовной мудрости, но почти все зародыши духовной мудрости не пробудятся. Они будут ждать нового хозяина снова и снова в течение долгого времени, но они будут мешать хозяину снова и снова и в конце концов исчезнут". На арене.

Это магическое оружие и волшебные клинки могут дать владельцу некоторую силу, но они также будут мешать его мышлению. Если оно действительно пробудится, старик об этом не узнает. В конце концов, он никогда не слышал об этом, но если он захочет, он превратится в держателя Большая поддержка руки человека может даже превзойти магическое оружие, но если держатель не сможет контролировать его, я боюсь, что он умрет безумным. "

Ся Цзи кивнул. Эта информация ранее находилась в глубоком дворце и никогда не была получена. Сегодня я получил информацию от такого старого генерала. Это можно считать предварительным пониманием мира и пониманием собственного положения силы. И хотя он знал, что на этом уровне его сила достигла своего пика, он не мог быть счастлив.

Все еще недостаточно!

Чувствуя, что он находится на вершине, вполне вероятно, что на самом деле он - лягушка, смотрящая на небо со дна колодца.

Возможно, он даже не разглядел настоящую вершину айсберга в этом мире.

Он не только не возгордился, но даже стал бдительным.

После этого они еще некоторое время поболтали.

Дэн Цзюэ решил удалиться.

Вернувшись в особняк, Дэн Цзюэ попросил своего старшего сына Дэн Гунцзюя пойти в казармы, чтобы привести в порядок солдат. Он расхаживал взад-вперед по двору, мысленно повторяя слова Его Высочества Седьмого, но не мог четко уловить их смысл.

Вдруг он увидел девушку в фиолетовой одежде, танцующую с ножом. Лезвие было настолько извилистым, что между порезами оставалось много силы. После того, как нож был выставлен, он дрожал, и было очевидно, что он уже культивировал свою внутреннюю силу.

Увидев, что Дэн Цзюэ прекратил тренировку, девушка в фиолетовой одежде подбежала к нему и сердечно крикнула: "Дедушка!".

Дэн Цзюэ посмотрел в глаза девочки Шуй Линг и прямо спросил о сомнениях в своем сердце: "Конг Цикада, ты знаешь, что за странная рыба в этом мире, ты можешь убежать, увидев приманку, и не поймать ее?".

Эта красивая девушка в фиолетовых одеждах - Дэн Конгчан, внучка Дэн Цзюэ. Сейчас ей всего шестнадцать лет. Услышав от деда такой странный вопрос, она не могла не покачать головой.

Дэн Цзюэ не смог удержаться от смеха. Его Королевскому Высочеству все-таки было семнадцать лет, так откуда Конг Цикада могла знать, что ему всего шестнадцать?

Поэтому я не стал ее расспрашивать, а прямо сказал: "Через три дня мы с твоим отцом отправимся в северный лагерь для обучения солдат. Не создавай проблем дома. Не забывай практиковать методы меча и разума моей семьи Дэн".

"Да, Чан'эр знает".

Девушка в фиолетовой одежде снова убежала тренироваться.

Дэн Цзюэ смотрел ей в спину и некоторое время размышлял. Внезапно на него снизошло вдохновение, и он, видимо, нашел ответ в своем сердце.

"В этом мире есть странная рыба, которая прячется под водой и не может быть найдена. Рыбак, как бы хорошо он ни ловил, не может их найти, потому что они прячутся так глубоко, что при виде наживки убегают", - пробормотал Дэн Цзюэ, - "Ваше Высочество, мне кажется, что император спрятал множество невидимых врагов, и эти враги вот-вот принесут великий хаос? Около сотни солдат, которые были казнены до этого, - это те люди, которые разыгрывают трюки. Но Ваше Королевское Высочество не знает, кто эти люди, и сделать это негде".

Он расхаживал взад-вперед, бормоча про себя: "Вот почему Ваше Высочество сказал: "Только без наживки можно достать наживку". Его высочество попросил себя вывести армию из имперской столицы, чтобы как можно скорее выманить этих людей, а потом убить их всех?

Только почему Ваше Высочество так беспокоится? Не лучше ли оставить старика в столице, чтобы стабилизировать ситуацию?

Пока старик там, каким-то клоунам также нужно взвесить более 20 000 элитных солдат в руках старика.

Это снова неразумно. "

Дэн Цзюэ подумал некоторое время и вдруг немного понял. Его Королевское Высочество боялся, что это было очень далеко, и картина была слишком велика. Он должен обосноваться внутри, пока не пришел настоящий иностранный враг. Он хотел спрятать врага в императорском городе до того, как придет настоящий иностранный враг. Пустое все.

Так кто же этот иностранный враг?

В голове Дэн Цзюэ инстинктивно мелькнуло слово "император".

Он резко вздохнул.

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/52029/2113287

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь