Готовый перевод I Was Forced by the Saintess to Marry the Ugly God / Святая заставила меня выйти замуж за уродливого бога: Глава 27

"Что ж..."

「Лидди, ты слишком перебарщиваешь. Это причина твоих танцев на граблях.」

「Танцев?.. На граблях?! Да ничего подобного! Не так уж и много здесь всего, и вообще — всё так и было задумано!」

「Эй, вы там! Прекратите относиться ко мне как к носильщику!」

Я, Лидиана... и ещё кое-кто находились на пустынной террасе.

Нас было трое.

Наслаждаясь ароматом чёрного чая на этом чаепитии "не для всех", мы сидели перед горой сладостей, совершенно забыв про манеры.

Мы болтали и ели, то и дело подкладывая сладости в свои тарелки.

「Почему она вообще здесь?! Не слышал, чтобы она собиралась присутствовать!」

「Я тоже не слышала, что ты будешь здесь! Хотя, Лидди неплохо тебя использует, ха?!」

「Я-я не собиралась этого делать! Использовать лорда Луфре не... постой! Когда это ты стала называть меня Лидди?!」

「А, эм, действительно?!」

В нашей бурной беседе появилась было интересная тема, но вопрос Лидианы увёл её в другую сторону.

"Как давно..?" — ну и вопросик, я понятия не имею, но должно быть довольно долго… уже….

"Потому что “Лидиана” слишком длинно, да и трудно."

Кроме того, и господин Адратион, и даже Луфре зовут её "Лидди".

Я решила звать её так же, ну и вот — результат.

Особой реакции со стороны Лидианы сначала не было, поэтому я продолжала обращаться к ней так, но...

「Не припоминаю, чтобы я давала тебе разрешение звать меня так! Самовольно использовать моё прозвище — какая нахалка!」

Лидиана сердито отвернулась от меня, и продолжила говорить, явно недовольная.

「Такие вещи можно делать только друзьям! А мы ими не являемся! Не пойми меня неправильно, я просто пригласила тебя на чаепитие!」

Лидиана горделиво надулась, а я недоумённо заморгала.

Было много чего, на что я хотела бы возразить, но прежде всего...

「...просто?」

Что?

Я оглядывалась вокруг, пытаясь понять, что она имела в виду.

В моём поле зрения оказалась терраса, почти погребённая под горой сладостей.

Торт, несколько видов пирожных; пончики, сложенные плотной стопкой; корзина, до краев наполненная печеньем. Яблочный пирог, который она нарезала для меня, лежал на моей тарелке. Мы даже не притронулись к муссу в задней части террасы.

Не говоря уже о том, чтобы наслаждаться чаем, хотя нам был предоставлен огромный выбор.

Множество сортов чая, распределенных с учетом вида листьев и способов заваривания — на такой чай у низкопоставленных аристократов, вероятно, не хватило бы денег.

Простенько, ну.

Значит ли это, что подобные мероприятия для дома Бланшетт считаются простыми?

「Нет, такое чаепитие явно нельзя назвать "простым".」

Луфре, который принёс весь этот груз, вздохнул вместо меня.

Он надкусил печенье и бесстрастно продолжил.

「Ты готовилась к этому со вчерашнего вечера. Даже господину Адратиону было любопытно, что происходит. Я был на взводе с самого утра, гадая, кого мы ждём, и среди всех людей ты выбрала её!」

Это было непростительное откровение.

Щёки и всё лицо Лидианы окрасились в красный цвет, и даже уши и шея стали пунцовыми. Она больше не могла этого выносить и закричала.

「Ах! Лорд Луфре! Почему ты продолжаешь говорить ненужные вещи?!」

Её голос эхом разнёсся по мирной террасе.

Она нахмурилась, пытаясь скрыть своё смущение, в то время как Луфре, казалось, даже не думал останавливаться.

Я не могла не вздохнуть, глядя на эту сцену.

"Возможно, в следующий раз стоит пригласить и господина Бога."

Я смеялась и думала о том, кто в данный момент сидел дома.

Когда я сказала ему, 「Мне надо сегодня встретиться с кое-кем」, он радостно отправил меня, но было бы лучше, возьми я его с собой.

Даже если он не любит выходить наружу из-за своей внешности, ему бы здесь понравилось...

Однако, в ту же секунду, чувство безмятежности испарилось.

「...Нашла! Так значит, ты была здесь, фальшивка!」

Я услышала этот голос ровно в тот момент, когда откусила кусочек яблочного пирога.

Я оглянулась назад с плохим предчувствием... как я и думала.

Розали... нет, это одна из её приспешниц, тяжело дыша, как будто задыхаясь, ворвалась на террасу.

http://tl.rulate.ru/book/51893/2579608

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь