Готовый перевод Квинтэссенция пустоты / ~: Бессмертие

По синему небу плывут облака,

Рекой бежит время, проходят века.

Брожу я по миру, все время один.

И страшен мой облик, и взгляд нелюдим.

----------------

Мечтаю порой о местечке своем.

Любимая, дети, и дерево, дом.

Но знать бы сначала, куда мне пойти,

Душевный покой наконец обрести.

----------------

Брожу я по миру, а время идет,

И жизни огонь, что с рожденья живет

В душе - под потоком времен он погас,

И не оживляет пустых моих глаз.

----------------

А прошлое давит сильней и сильней.

События давно минувших уж дней,

Мне снятся так ярко, что, кажется, явь -

Лишь сон, сон кошмарный, как, впрочем, и я.

----------------

Хоть теплится еще в душе уголек,

Но вижу тот день - он уже недалек,

Когда свет потухнет, не станет тепла,

А с ним и разума потухнет искра.

----------------

Быть может, я буду жить дальше во снах,

Иль вся моя сущность обратится в прах.

Но будет по миру и дальше бродить

Моя тень - ее невозможно убить.

http://tl.rulate.ru/book/5186/222656

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь