Готовый перевод Dandere General and his Lord / Генерал-дандере и его Император: Глава 74

Мо Цяошэн вернулся после того, как возглавил армию в Шаохуане.

Эта экспедиция длилась более месяца.

Я не видел господина целый месяц.

Как только он вошел в ворота дворца, желание увидеть этого человека становилось все более и более сильным.

Он поднялся по ступеням Зала Чаоу, пересек широкую террасу, будучи не в силах ничего с собой поделать, но ускоряя свои шаги, становясь все быстрее и быстрее. В итоге он пробежал практически всю дорогу и свернул в коридор.

В конце залитого солнцем коридора стояло кресло на колесиках. На кресле сидел мужчина, в своей красоте подобный нефриту. Мужчина держал в руках свиток и что-то сосредоточенно говорил.

Господин одной рукой опирался на спинку его кресла, внимательно слушал и время от времени отвечал несколькими словами.

У Мо Цяошэна не было другого выбора, кроме как остановиться.

Он выровнял дыхание и шагнул вперед, чтобы отдать военный салют.

"Цяошэн, ты вернулся?"

Чэн Цянье посмотрела на него и сказала с улыбкой:

"Ты привез с собой мать Цзыси? Как поживает старая госпожа?"

Господин все еще так сильно заботится о Чжоу Цзыси.

Мо Цяошэн мгновенно опечалился: "Докладываю моему господину, госпожа Цзи в добром здравии, но она все еще не состоянии узнать кого-либо. Сейчас ее разместили во дворе, где живет господин Чжоу."

Чжоу Цзыси поднял руки в знак приветствия и сказал с благодарностью: "Благодарю генерала Мо, доброта генерала и его помощь моей семье Цзыси навечно сохранит в своем сердце."

Мо Цяошэн отдал честь в ответ.

Он увидел, как господин слегка наклонился и сказал Чжоу Цзыси с радостным выражением лица: "Это на самом деле удача, что старая госпожа в безопасности, и теперь я, наконец, могу быть спокоен."

Сказав это, он толкнул инвалидное кресло Чжоу Цзыси и вышел.

Мо Цяошэн склонил голову набок, провожая его взглядом, грохочущее колесо проехало мимо его ног, а вслед за ним и одеяние господина.

Мой господин даже не остановился, чтобы посмотреть на меня. Мо Цяошэн не смог удержаться и слегка поджал губы.

Однако в тот момент, когда она проходила мимо, Чэн Цянье внезапно высвободила руку и схватила ладонь Мо Цяошэна.

Она удерживала его ладонь у себя за спиной, крепко сжимая ее и потирая взад-вперед кончиками пальцев.

Мо Цяошэн немного споткнулся, и таким образом его потянули за спину господина.

Он невольно покраснел.

Стражи с обеих сторон усердно наблюдали за своими носами, которые были уткнуты им в грудь, и выглядели так, словно они вообще ничего не видели.

Затем Би Юнь вышла вперед с покрасневшим лицом и забрала инвалидную коляску Чжоу Цзыси.

"Мой господин, позвольте этой служанке отвести господина Чжоу в его покои." - сказала Би Юнь.

Чэн Цянье проводила Чжоу Цзыси вниз по ступеням Зала Чаоу и приказала: "Би Юнь, ты самая ответственная из всех, поэтому я поручаю тебе заботу о старой госпоже. Сделай все необходимые приготовления и хорошенько позаботься о старой госпоже. Если чего-то будет не хватать, иди прямо к управляющему Лу и просто скажи, что это я тебе велел, хорошо?"

Би Юнь долго катила инвалидное кресло Чжоу Цзыси по дворцовой дороге и только потом спокойно оглянулась.

И совершенно случайно увидела, что во дворце господин втолкнул генерала Мо в зал Чаоу.

Ой, господин не помнит о том, что в таких случаях следует закрывать дверь, а у тех, кто сейчас ее охраняют, не хватает разумения, и они не знают, как незаметно помочь.

***

За пределами города Бяньчжоу раскинулось огромное пастбище.

Это место было недавно обустроено для разведения военных лошадей.

Сыма Ту был назначен Чэн Цянье ответственным за разведение и содержание здесь военных лошадей.

Когда Мо Цяошэн нашел его, Сыма Ту был одет в одежду Ху и был занят разглядыванием нескольких жеребцов, привезенных из западных регионов.

"Цяошэн, ты пришел как раз вовремя." - он взял Мо Цяошэна за руку: "Как насчет этих лошадей?"

"Это редкие лошади." – сказал Мо Цяошэн: "Хотя они выглядят не очень привлекательно, на самом деле они прочные и долговечные и могут выдержать путешествия на большие расстояния. Они лучше всего подходит для использования на войне."

"Верно!" - Сыма Ту хлопнул в ладоши: "Это то же самое, что я и думал. Я хочу тщательно вывести побольше таких лошадей, чтобы кавалерия нашей армии была непобедимой. Кстати, Цяошэн, ты чего-то хотел от меня?"

Лицо Мо Цяошэна мгновенно покраснело.

Сыма Ту отвел Мо Цяошэна в правительственный офис, где он обычно отдыхал.

Он нашел две чаши, вскипятил кувшин вина и наполнил чашу Мо Цяошэна.

Они чокнулись чашами, и Мо Цяошэн поднял свою чашу и медленно выпил.

"Ты имеешь в виду?" - спросил Сыма Ту, подливая ему вина: "Ты хочешь спросить меня о моих способностях угодить моей госпоже?"

Мо Цяошэн подавил свой стыд и кивнул.

"Но…" - развел руками Сыма Ту: "Я не очень хорошо знаком с образом жизни обрезанных рукавов."

"Но... но я не знаю, кого спросить."

"Почему тебе вдруг пришло в голову спросить об этом? Разве ты не был в любви со своим господином… пока что?"

Лицо Мо Цяошэна мгновенно вспыхнуло, он несколько раз колебался и, наконец, решил сказать это: "Я не знаю почему, но мой господин, он никогда по-настоящему не был близок со мной..."

"Почему это?" - Сыма Ту был удивлен: "Очевидно, ты так нравишься господину, что он даже не пытается скрывать свои отношения с тобой.

Может быть, дело в тебе? Ты как-то выказываешь нежелание делать подобные вещи?"

Мо Цяошэн сказал в подавленном настроении: "Хотя мой господин бережно лелет меня, я действительно не привык к такого рода вещам. Мой господин, возможно, заметил это, поэтому он, наверное, предпочел бы вынести это сам, нежели чем заставлять меня."

Сима Ту рассмеялся: "Так вот, значит, что ты имел в виду. Если бы это был я, пока это тот человек, который мне нравится, кем бы он ни был, я бы не стал отказываться."

Он подошел к Мо Цяошэну: "У принцессы есть одно лекарство. Я пойду и попрошу немного для тебя. Выпей это сам, и ты не сможешь ничему сопротивляться."

Мо Цяошэн покраснел и отвернулся: "Я искренне прошу у тебя совета. Ты, не смейся надо мной."

"Разве я смеюсь? Ты внезапно так забеспокоился, это на самом деле из-за этого Чжоу Цзыси?" – внимательно посмотрев на его, спросил Сыма Ту.

Мо Цяошэн промолчал.

"Я видел этого человека. Он выглядит нежным и красивым, элегантным и вежливым, полон поэзии и книг. Самое главное, у него искалечены ноги и достойная жалости судьба. Неизбежно, что мой господин испытывает к нему большое сострадание. Ты часто бываешь в экспедициях, но он и правда всегда рядом с господином..."

Он одним словом высказал то, что было на уме у Мо Цяошэна, и Мо Цяошэн почувствовал легкое беспокойство в своем сердце.

"Хорошо, я дам тебе копию этого." - Сыма Ту достал из ящика шелковую книгу, легонько постучал по ней и сказал с улыбкой: "Возвращайся и изучи ее самостоятельно. Обязательно завладей сердцем моего господина и не позволяй другим похитить твою любовь."

Мо Цяошэн некоторое время колебался, но, наконец, схватил шелковую книгу, спрятал ее в своих объятиях и встал, чтобы попрощаться.

***

Чэн Цянье находилась в женской школе Яо Тяньсян.

Они вдвоем стояли в здании, наблюдая за несколькими просто одетыми обычными женщинами, входившими в зал и выходившими из него.

Этот огромный особняк первоначально был особняком принцессы, подаренным Яо Тяньсян Чэн Цянье в соответствии с ее первоначальным обещанием.

Но Яо Тяньсян сейчас жила в Павильоне Сифэн в своем дворце и по собственному желанию превратила этот особняк в первую женскую школу в Государстве Цзинь.

В этой женской школе не изучали шесть благородных искусств, как в школах для мужчин.

Вместо этого, в дополнение к получению некоторых базовых культурных знаний, основное внимание уделялось обучению различным жизненным навыкам.

Здесь для чтения лекций приглашались женщины-профессора из таких отраслей, как Сюфан, крашение галстуков, текстиль, шелкопрядение и ресторанное дело.

Все учащиеся должны были изучать простую грамоту и арифметику по утрам.

Во второй половине дня они могли выбрать другие предметы, которые хотели изучать.

Плата за обучение была очень низкой. Если были учащиеся из бедных семей, школа также могла предоставить бесплатное обучение.

Поэтому большинство людей, приходивших учиться, были женщинами-простолюдинками.

Они хотели приобрести ремесло, чтобы содержать свои семьи.

"Это интересно, Тяньсян, что ты об этом думаешь?" - Чэн Цянье оперлась о перила павильона, посмотрела на разделенный перегородками класс под павильоном и спросила: "Я думала, ты будешь руководить школой для благородных женщин, где они будут изучать поэзию. Но я никогда не думала, что ты будете руководить такой практической школой."

Яо Тяньсян улыбнулась: "Почему это я должны руководить школой для благородных девиц? Ради того, чтобы они читали стихи или им было где пообщаться между собой? На что я надеюсь, так это на улучшение положения наших женщин в жизни."

Она вытянула два пальца и жестом указала: "Даже если это совсем чуть-чуть. Эти женщины возвращаются домой после учебы, и некоторые из них могут даже поддерживать благосостояние семьи, и у них относительно больше влияния в семье. По крайней мере, они могут получить больше знаний и больше не быть слепыми и покорными рабами мужчин. В настоящее время мои возможности ограничены, и я могу сделать не так уж и много."

"Ты права. Экономический статус часто определяет социальный статус." - Чэн Цянье похлопала Яо Тяньсян по плечу: "Тяньсян, ты такая проницательная и знающая женщина, жаль, что ты живешь в эту эпоху. Если бы только..."

"Что, если?" - странно спросила Яо Тяньсян.

Чэн Цянье прикусила язык и смутилась.

Яо Тяньсян толкнула ее в плечо: "Эй, ты, как долго ты собираешься прятаться от Цяошэна? Он же снова собирается в Чжэнчжоу? Ты на самом деле жестока."

Чэн Цянье погрузилась в раздумья.

"Твой Мо Цяошэн, похоже, в последнее время беспокоится о прибылях и убытках." - прошептала Яо Тяньсян: "Вчера он пришел искать Сыма Ту..."

***

Когда Чэн Цянье вернулась во дворец, солнце уже клонилось к вечеру, и повсюду во дворце горели фонари.

Она немного посидела за столом, чувствуя себя немного неуверенно.

Поэтому она вышла и обошла полкруга по коридору. Боковая комната, которая была отделена от ее спальни только стеной, тоже была освещена тусклым светом свечей.

Хотя Цяошэн жил рядом с ней, он никогда не проявлял инициативы искать ее ночью, если только она сама не звала его.

Чэн Цянье на мгновение заинтересовалась и тихо подошла к комнате. Сквозь щель в оконной решетке она увидела, как Мо Цяошэн листает книгу под лампой.

"Цяошэн?"

Чэн Цянье постучала в дверь.

В комнате раздался шквал потрескивающих звуков, как будто кто-то упал со стула.

Мгновение спустя Мо Цяошэн открыл дверь, выражение его лица было взволнованным, а щеки раскраснелись.

"Что ты делаешь?" - Чэн Цянье прикусила губу и протянула руку: "Почему ты так нервничаешь, читая это? Покажешь мне?"

Мо Цяошэн отвел глаза, отвернулся в сторону, напрягся всем телом и отказался говорить.

Впервые он отклонил просьбу господина.

Чэн Цянье улыбнулась. Она знала, что это было.

"Поедем на горячий источник сегодня вечером? Только мы двое, ты и я."

***

Источник Лунного Духа в Сишане был окутан белым туманом, и глубоко в темноте ночи, когда горели слабые огни и стрекотали ночные цикады, это было похоже на сбывшуюся мечту.

Мо Цяошэн погрузил свое тело в теплую воду источника, взял в руку черную повязку и поднял ее, чтобы завязать глаза.

Скоро мы отправимся сражаться против армии Цюаньжунов. Возможно, это мой последний шанс побыть наедине с господином перед отъездом в Чжэнчжоу.

Мо Цяошэн неоднократно предупреждал себя в своем сердце: что бы ни делал господин, я должен показать, что мне это нравится.

На этот раз я определенно сделаю господина счастливым, и я никогда не буду таким, как раньше.

"Не хочешь ли снять повязку и взглянуть? Цяошэн." - раздался голос у источника.

Снять повязку?

Мой господин попросил меня снять повязку на моих глазах.

Мо Цяошэн на мгновение заколебался, потом поднял руку и развязал черную шелковую ленту перед собой.

Он медленно повернулся.

На краю источника, облицованного белым мрамором, сидела фигура с длинными волосами, улыбкой на устах и стройными ногами, мягко опускаясь в воду.

Купаясь в лунном свете, эта фигура медленно приближалась к нему, подобно легкому видению.

http://tl.rulate.ru/book/51810/2998716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь