Готовый перевод This Otome Game's Bad Ending / Плохой конец этой отомэ-игры: Глава 7.

Глава 7.

*****

– Ты правда не понимаешь?

Вместо ответа Эмилия неопределённо улыбнулась. Джек хмыкнул, словно понял ответ, просто посмотрев ей в лицо:

– Подумай о том, сколько ты могла бы заработать? Правда. Сколько богатых людей в наши дни щедро тратят деньги на походы в театр? Я могу точно сказать тебе. Даже если на первый взгляд ты не выглядишь очень гламурно, ты будешь популярна, потому что у тебя невероятно элегантный облик, как у аристократок.

Эмилия продолжила вытирать стол тряпкой, которую держала в руке.

Старый стол был настолько изношен, что царапины выглядели как узоры. Так что, даже когда девушка протёрла его, ничего не изменилось.

– Если зацепишь взгляд высокого аристократа, твоя жизнь изменится! Ты знаешь, как роскошно жила Виолетта, примадонна большого театра Альба, после того как её заметил граф Джэрмон и она ушла из театра? Представь себе. Шампанское в бокалах, витиеватые люстры. Великолепные платья и драгоценности, джентльмены, приглашающие тебя на танец!

Каждый десерт создан и украшен как произведение искусства.

Блестящие серебряные подносы и сладкое слабоалкогольное шампанское. Кружево и драгоценности, кропотливо созданные в форме бабочек.

Я знаю. Чета Виндроуз привозила в особняк всевозможные вещи для дочери, которая была больна и не могла далеко ходить.

Для дочери, которая даже не могла нормально танцевать на балах, они привезли из далёкой страны ткани, что легче стрекозы и ярче крыльев бабочек. Красивые, дорогие и роскошные вещи.

– Если ты заказал чашку кофе для того, чтобы завести разговор об этом, я вернусь за стойку, – покачав головой, оборвала мужчину Эмилия.

– Серьёзно! Есть гораздо более гламурная жизнь, чем жизнь официантки в подобной кофейне. Так почему я не могу уговорить тебя? – проворчал Джек, делая глоток кофе из чашки.

Джек, ростом ниже большинства мужчин его возраста, был молодым парнем лет двадцати с небольшим, стремящимся добиться успеха любой ценой.

Поработав газетным репортёром и чистильщиком обуви, теперь он подбирал людей для большого театра.

Джек посмотрел на Эмилию с лицом, наполненным сожалением.

Ветхая кофейня на окраине столицы. Это было уединённое местечко, где солнце не светило даже в полдень.

В лучшем случае его иногда находили бедные студенты, писатели или юные леди, нуждающиеся в месте, где можно присесть. Здесь было всего три стола.

Кофейня открывалась рано в обед, когда уже было поздно завтракать, и закрывалась перед ужином.

Эмилия была единственной, кто работал здесь. Как ни посмотри, это было место, в котором не было возможности заработать большие деньги.

Не желая быть заподозренной, Эмилия сказала, что владелицей кафе являлась состоятельная старушка, живущая неподалёку.

Она просто хотела сохранить свой статус обычной простолюдинки. Поэтому девушке было забавно слышать подобное предложение.

– Джек, – беря монету, которую положил мужчина, Эмилия позвала его.

– Хм?

– Если ты будешь слишком жадным, конец не будет хорошим.

– Что? – глупо переспросил Джек.

Он был третьим сыном в бедной семье.

Молодой мужчина, который не мог скрывать своего нервного взгляда, где отражалось то, что он научился зарабатывать деньги, с юных лет бродя по улицам, желая добиться успеха как можно скорее.

Если бы всё было по-другому, я бы также боролась за жизнь, будучи сбитой с толку моими жадными родителями, – Эмилия положила монету обратно.

На самом деле кофе для этого человека также роскошь.

Приходя в подобную кофейню и заказывая кофе, словно блефуя, когда эту сумму можно потратить на неплохую еду, это, скорее всего, часть плана, чтобы обманом заманить меня на работу.

– Сколько бы ни был красочен верх, низ всегда будет темнее.

Молодой мужчина растерянно моргал, попеременно смотря на Эмилию и монету, а затем быстро схватил её.

Похоже, я была права.

– Если ты в отчаянии…… взгляд размывается. Чтобы не жалеть потом, всегда хорошо думай, когда делаешь выбор.

Джек несколько мгновений молчал:

– ……Не знаю, о чём ты говоришь, но ты действительно странная, Эмили.

– Если ты знаешь, что я странная, перестань пытаться.

– Тц…… Понял, понял. Сегодня я ухожу. Но, но приду снова! – закричал Джек, прежде чем уйти, крепко сжимая монету в руке, словно боясь, что её могут отобрать.

Увидев это, Эмилия негромко рассмеялась.

Было уже далеко за полдень, когда она подняла стулья и начала прибираться. Поскольку клиентов больше не должно было быть, девушка прибирала кафе, размышляя о том, чтобы закрыть его пораньше и пойти купить что-нибудь на ужин.

Почти два года назад Эмилия скрылась на окраине столицы и купила это здание.

В то утро она посетила столько ювелирных магазинов в столице, сколько могла.

Выслушивала слова ювелиров и платила копейки кучерам, которые управляли прокатными каретами.

Эмилия спросила цену за драгоценности, которые у неё были, и отправилась в ювелирный магазин, который, по её мнению, был самым добросовестным на цены украшений, что были предложены ей в качестве образца, и продала их.

Молодая девушка в траурной одежде пришла в одиночестве, чтобы продать драгоценности, поэтому Эмилия переживала, что делать, если цена будет ужасно низкой. Однако, к счастью, она смогла хорошо продать украшения, не потеряв слишком много.

Эмилия отложила часть денег, которые выручила, в банк и купила небольшое здание с магазинчиком на первом этаже и комнатами на втором.

Оно располагалось на умеренной окраине, и у девушки была приятная возможность выращивать рядом огород.

На самом деле у Эмилии было достаточно денег, чтобы позволить себе очень приличный и роскошный дом, но у неё не было причин быть жадной, поскольку девушка всё равно собиралась жить одна. И у неё не было намерения нанимать отдельно служанку.

Эмилия думала сдавать в аренду пустой магазинчик на первом этаже, но в качестве хобби открыла кофейню – популярное направление бизнеса.

Она заваривала чай, как горничные, пробывала печь десерты, но всё сжигала.

Эмилия управляла кофейней неуклюже, исключительно для самоудовлетворения, поэтому клиентов было мало.

Расположение кофейни было не очень хорошим, а вкус достаточно посредственным. Благодаря дешевизне кофе покупали случайные прохожие или молодые люди без особых денег, заказывая чашечку-другую и коротая время.

Жизнь девушки была свободной и расслабленной. Весьма неплохой.

Эмилия зевнула, сняла фартук и повесила его на прилавок.

Она выключила свет и заперла дверь. Повесив плетённую корзину себе на руку, девушка вышла на улицу. Эмилия думала купить что-нибудь на ужин.

Она взяла две буханки хлеба, выбрала кусок копчёной ветчины и яблоки, положив всё в корзину.

В тот момент, когда Эмилия задумалась, осталось ли дома масло, на улице раздался шум.

Эмилия повернула голову. И увидела, что произошло. А именно лошадей, привязанных к карете, что словно в припадке неслись по улице.

Люди поспешно разбегались в стороны, но замирали, видя сидящего на земле ребёнка, плачущего от испуга.

Расстояние между лошадьми и ребёнком было ещё довольно большим, но животные неслись так возбуждённо, что остановить их было нельзя.

Люди колебались, поскольку было легко лишиться жизни, если их случайно собьёт карета, принадлежащая аристократической семье.

Бросив корзинку, Эмилия сорвалась с места. И закричала так, что её горло заболело, надеясь, что оцепеневший кучер её как-то услышит:

– Один повод! Просто натяните повод! Остановите лошадей!

Услышал кучер её слова или нет, но Эмилия знала, что ей нужно делать. Оттолкнувшись, она схватила ребёнка и прокатилась по земле.

К счастью, звук скачущих лошадей пронёсся прямо за её спиной.

Удивительно, но кучер услышал то, что кричала девушка. Лошади громко кричали, а затем начали медленно замедляться.

Мать, которая, как оказалось, в этом хаосе потеряла ребёнка, подлетела к Эмилии с бледным лицом и обняла своё дитя.

Из-за толчка Эмилии тело ребёнка было покрыто ссадинами, но его жизнь была бы потеряна, если бы девушка сделала что-то не так.

Переведя дыхание, Эмилия подняла с пола уроненную корзинку.

Хлеб и ветчину она нашла сразу, а вот яблоки укатились далеко.

Глубоко вздохнув, Эмилия наклонилась, чтобы собрать яблоки.

– ……Почему ты здесь?

И остановилась.

Её глаза расширились, когда она увидела человека, который поднял яблоко за неё.

Это был мужчина, одетый в элегантный костюм-тройку.

Его короткие чёрные волосы были уложены назад, открывая уши, и что-то неузнаваемое для Эмилии, словно хаос, качалось в его фиолетовых глазах.

На тыльной стороне его ладони, держащей яблоко, выступили голубые вены. Губы скривились, словно от непонимания.

Эмилия тупо смотрела в его лицо, мысленно повторяя его имя.

Лэотис Хоф.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/51486/1386402

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь