Готовый перевод Things I didn't know because it was my first time / То, что мы не осознали в первый раз: Глава 16.

Глава 16.

*****

Пекарня семьи Лив располагалась на первом этаже, а второй этаж был жилым помещением, где проживала их семья.

Когда Скарлетт вошла в уютную комнату подруги, окно которой выходило на её мастерскую, она посмотрела на Лив:

– Серьёзно, спроси кого-нибудь другого. Кому вообще интересны истории разводов? Все люди в этом районе такие странные?

– Кто заставил тебя жить в этом районе? Ты пришла сюда своими ногами, не стоит обвинять кого-то, – Лив пододвинула стул к окну и, усадив на него Скарлетт, поставила корзину с булочками посередине стола.

Взяв фильтрованную бумагу, девушка принялась варить кофе. Несмотря на детское любопытство Лив, Скарлетт приходила к ней домой именно из-за потрясающего кофе, которое она готовила.

Пока Скарлетт издавала счастливые восклицания, делая глотки тёплого кофе, Лив начала задавать вопросы, словно только и ждала этого:

– Правда ли аристократы заключают браки по расчёту? Ты единственный человек из дворянской семьи на 7-й авеню.

– Ювелир, мадам Фаради, тоже дворянка.

– Она слишком страшна, поэтому давай просто сделаем вид, что её нет. Так что, браки по расчёту?

– Да.

– Поразительно……

В Салантии для людей было естественно свободно заключать браки по любви, за исключением немногих дворян или людей с большим богатством.

– В любом случае, разве у семьи Кримсон не много денег? – продолжила Лив. – Почему ты такая бедная?

– Бедная? У меня есть свой магазин.

– Ты его арендуешь. Думаю, такая семья как Кримсон, существующая с полдюжины лет, может владеть и не таким зданием.

– Вот как? Мой дядя забрал всё прежде, чем я научилась разбираться в деньгах.

– Значит, у тебя нет денег. В любом случае, в каждой семье есть свои проблемы с деньгами.

К счастью, благодаря спокойным ответам Скарлетт, Лив тоже говорила спокойно.

Ощущая свою удачу, Скарлетт достала вишнёвую булочку и принялась есть её. Как только Скарлетт сделала один укус, Лив, вероятно, подумала, что убегать больше не куда и спросила то, что её интересовало:

– Так, зачем приезжал твой бывший муж?

– Это то, что сложно рассказать…… в общем…… они арестовали преступника, но им нужны были мои показания.

– Преступника? Что за преступника?

– Не могу вдаваться в подробности. Возможно, это конфиденциальная информация.

– Что в ней может быть конфиденциального, – надулась Лив, но её глаза сверкали любопытством. – Мне становится любопытно всё сильнее и сильнее. Нет, я собираюсь присоединиться к тебе, когда ты будешь критиковать своего мужа во время трапезы.

– Он человек, которого не за что критиковать.

– Тогда почему вы развелись?

– Именно из-за этого, – сказала Скарлетт и потянулась ещё за одной булочкой, только уже с орехами, но Лив шлёпнула её по тыльной стороне ладони:

– Нет смысла кормить тебя. Твой бывший муж сделал что-то, что ты не можешь рассказать другим?

– Мм, – Скарлетт, любившая тёплые датские булочки, подумала и рассказала о нескольких недостатках Виктора. – Что касается недостатков, то он не часто улыбается. Я не видела, чтобы он широко улыбался все два года. Конечно, он не грустил, но в постели……

Когда Скарлетт замолчала после того, как случайно проговорилась, Лив быстро разрезала датскую булочку пополам и дала ей:

– Что в постели?

– Немного…… кажется, ему не очень нравилось. Проблема во мне?

– Ты узнаешь это, когда встретишь другого мужчину.

Скарлетт вздохнула, когда Лив захихикала.

И продолжила:

– Просто. В любом случае, никогда и нигде не стоит рассказывать о моём бывшем муже. Понятно?

– Ох, понятно, понятно.

Не хочу вообще больше говорить о Викторе Дамфэльт, и уж тем более о его слабостях, – поэтому, вместо того, чтобы продолжить тему, Скарлетт ещё раз откусила от булочки.

Датская булочка с кленовым сиропом была настолько вкусной, что бормоча, она съела всё в одно мгновение:

– От начала и до конца мы были такими, и постепенно всё становилось всё более и более разочаровывающим.

Это было тогда, когда девушки разговаривали.

Лив, услышав шум снаружи, вышла на балкон, но быстро вернулась:

– С, Скарлетт, перед твоим магазином стоит тёмно-синяя карета?

– Что? – Скарлетт тоже вышла на балкон и тут же удивлённо воскликнула. – Мне по, пора идти! Датские булочки очень вкусные!

Она поспешно вышла из пекарни и побежала в магазин.

*****

Когда Скарлетт подошла к своему магазину часов, она увидела Виктора, его людей, а также секретаря Блайта, заглядывающих в магазин передней части кареты.

– Почему ты здесь? – первой спросила изумлённая Скарлетт, а Виктор, спокойно указав на магазин часов, ответил:

– Приехал купить часы.

– Что за глупость ты говоришь? На 3-й авеню есть главный магазин часов, ты покупаешь всё там. Я ещё неизвестна, поэтому ювелиры продают мне не слишком хорошие драгоценные камни. Поэтому, дорогих часов абсолютно нет……

Не слушая всё, что говорила Скарлетт, Виктор вошёл в магазин.

Эван, вице-капитан, последовал за ним, показывая Скарлетт своё пустое запястье:

– Тогда я куплю их. У меня много денег, но я не могу носить часы лучше, чем капитан.

– Сэр Райт! – разозлившись, закричала Скарлетт, но Палин, наблюдавший за ней, также тихо вошёл в магазин.

Когда все мужчины вошли внутрь часового магазина, Блайт с улыбкой сказал:

– На самом деле, всем было любопытно узнать о магазине часов мадам. Пока я здесь, мне также нужно выпить с Андреем, – и, также войдя в магазин, радостно поприветствовал Андрея, легко обнимая его.

Эван о чём-то спросил Андрея, указывая на надпись на табличке «часы с тёмно-синими сапфирами», тот назвал примерную дату, когда они будут готовы и внёс имя рыцаря в список людей, которые заранее забронировали покупку.

В это время Палин купил у Скарлетт карманные часы, из красиво изогнутого серебра с ручной гравировкой. Поскольку все покупатели были детьми семей, которые, как говорят, руководят страной, проблемы с оплатой не было.

Спустя некоторое время они собрались уйти вместе с Андреем.

– Сегодня я уйду с работы на 2 часа раньше. Решил пойти с морскими офицерами выпить.

– Что ты говорил о том, что я не работаю?

– Вы обязаны предоставить своим сотрудникам один день выходного в месяц, но вы не можете взять его, поскольку замены вам нет, злая начальница. Вот почему такие люди должны больше работать в бизнесе, не так ли?

Скарлетт вздрогнула от холодных слов Андрея и толкнула его, чтобы он быстрее уходил.

Морские офицеры в спешки вышли, и в магазине остался лишь Виктор.

– Зачем, чёрт побери, ты пришёл…… – вздохнув, спросила Скарлетт, но вместо ответа Виктор спросил то, о чём хотел:

– Мастерская на втором этаже?

– Да.

Когда Виктор направился к лестнице, Скарлетт быстро схватила его за руку:

– Даже Андрей туда не заходит.

Тогда Виктор достал из внутреннего кармана тёмно-синий блокнот и открыл одну из его страниц. Там имелась справка, подтверждающая, что полиция обратилась за помощью к ВМФ, а также штамп о праве на экстренные расследования.

Пусть Скарлетт понимала головой, что он имеет полное право обыскивать её мастерскую, как ему заблагорассудится, сердцем она не могла принять этого.

Когда Скарлетт не пропустила его, Виктор сказал:

– Если ты не хочешь открывать дверь, я могу выломать её.

– Открою, – Скарлетт ничего не оставалось, кроме как вытащить ключ из маленького кармана на поясе.

Вскоре деревянная дверь была открыта.

*****

Поднимаясь по узкой, пахнущей деревом лестнице, они вошли в мастерскую Скарлетт, которая казалась немного больше первого этажа из-за отсутствия мебели. Зону спальни отделяла полупрозрачная занавеска, за которой стояла кровать и шкаф.

Когда Виктор достал спичку и зажёг газовую лампу, пламя от неё осветило помещение и в стеклянной витрине обнаружилось большое количество пружин и форм.

Он бросил потухшую спичку в жаровню и указал на сейф на стене. Когда Скарлетт неохотно открыла и его, там оказались серебряные и золотые слитки, используемые для вырезания шестерёнок.

– Что ты хочешь узнать? – спросила Скарлетт, наблюдая, как Виктор осматривает каждый уголок её комнаты. – Расследование также должно иметь цель.

– Ремонт трамвая незаконен. Ты должна знать, что я расследую.

Скарлетт промолчала, но быстро смело заговорила:

– Это правда, что я пошла починить его, но он не сломался. Всё было в порядке. Я просто разнервничалась без всякой причины.

Он увидел меня, но повёл себя странно, сложно сказать, поведёт он себя как наблюдатель или следователь.

– Я видел тебя в тот день. Не оправдывайся.

От этих слов у Скарлетт побежали мурашки по затылку, но она сделала вид, что всё в порядке:

– Если видел меня тогда, почему обыскиваешь сейчас?

– Ты сказала, что ездила туда починить трамвай, так?

– Да.

– Хочу узнать, где ты научилась навыкам ремонта, – Виктор взял кресло, поставил его под свет газовой лампы и, схватив Скарлетт, заставил её сесть в него.

– Что ты творишь…… – Скарлетт закрыла глаза ладонями, поскольку свет газовой горелки ослеплял её, но пока она говорила, Виктор заговорил так, словно допрашивал её:

– Я узнал, что ты из семьи Кримсон, но с 12 лет ты работала горничной.

– Тебе нужно было проводить расследование, чтобы узнать это?

– Конечно. Ты всегда лгала мне. Говорила, что росла как мисс. Конечно, было понятно, что это не так, просто посмотрев на твои действия, но.

– ……

– Оказалось, что горничная, которая занималась лишь работой по дому, сама научилась навыкам семьи Кримсон, как это возможно, если дети этой семьи до сих пор не могут подобного? Нет, верно то, что часы являются семейным бизнесом. Только большинство трамвайных инженеров, в том числе предыдущий лорд Кримсон и его жена, погибли в результате несчастных случаев. Так, у тебя есть какие-нибудь воспоминания о том, что было до того, как тебе исполнилось 12?

Скарлетт показалось, что если она скажет, что внезапно что-то вспомнила, он снова отнесётся к ней так, словно она – сумасшедшая.

– Некоторое время назад я случайно обнаружила чертежи трамвая, – спокойно сказала Скарлетт. – Поэтому сама научилась этому.

– Где чертежи?

– Я запомнила их и сожгла.

– Запомнила? Это незаконно.

– …… – Скарлетт, потеряв дар речи, открыла рот, но тут же замерла.

После общения с пиратами, которые всегда юлили, говорить с девушкой, что не умела лгать, показалось Виктору легчайшей задачей.

– И что насчёт часовых навыков? – расслабленно спросил Виктор.

Скарлетт, которая вела себя так, словно не собиралась больше отвечать, не в силах придумать оправдание, а собиралась спросить что-то сама, вздрогнула и вновь сжала губы.

Из-за того, что она по-прежнему не отвечала на его вопросы, выражение лица Виктора странным образом становилось всё мрачнее и мрачнее.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/51037/3714477

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь