Готовый перевод Things I didn't know because it was my first time / То, что мы не осознали в первый раз: Глава 3.

Глава 3.

Его мать находилась сейчас в психиатрической лечебнице при монастыре.

Мать мужа Скарлетт была знаменитой дочерью Короля и выросла в любви, но родила ребёнка от молодого мужчины из знатной семьи, с которым познакомилась на вечеринке и провела ночь. Тогда она была помолвлена с Кронпринцем Вэстины, соседней страны. Это стало причиной разрыва её помолвки и изгнания из королевской семьи.

Женщина приписала падение собственного статуса на сына, которого понесла после той ночи. Потому единственной целью в жизни Виктора Дамфэльт, выросшего под гнётом матери, что винила его в собственном изгнании из королевской семьи, было признание себя членом королевской семьи.

Он сделал всё ради этого. Не жалел собственной жизни на уничтожение пиратов.

По мере того, как план Виктора исполнялся, а его популярность среди жителей Саланти росла, семья Ирэн стала рассматривать вопрос о признании внука Короля, Виктора Дамфэльт, членом королевской семьи.

Наконец, расследование стало проверять окружающих его людей на вопрос о том, нет ли у него моральных недостатков для становления членом королевской семьи. Вполне естественно, что среди окружения Виктора была и его жена, Скарлетт Дамфэльт.

Перед следствием Виктор предупредил меня, чтобы я ничего не говорила, и я собиралась следовать этому. Но я рассказала там обо всех ошибках Виктора? Я сошла с ума, раз совершенно не могу вспомнить допрос?

У меня действительно проблемы с головой? Чёрт, столько сомнений, – потому слова Виктора об отправки её в монастырь стали ещё более ужасающими.

– Нет. Не посылай меня в монастырь, – с испуганным лицом сказала Скарлетт.

Это были просто резкие слова от гнева. Но даже зная это, твёрдые слова сорвались с уст Скарлетт.

Когда женщина, всё время действующая хаотично, вдруг дала твёрдый ответ, на лице Виктора отразился шок, но он тут же развернулся и вышел из комнаты вместе с мужчинами, которые пришли вместе с ним.

Когда они ушли, Скарлетт собрала последние силы и, оттолкнув бутылку, открыла газету, лежащую на столе. Первая полоса была заполнена причинами, по которым Виктор не мог стать членом королевской семьи. А её показания были напечатаны на следующей странице.

Это был её почерк, её подпись.

Скарлетт, увидевшая всё это собственными глазами, осела на пол.

– Я не могла этого сделать…

Слова, которые слетели с её уст, заставили Виктора лишиться признания члена королевской семьи. Его даже заклеймили как хладнокровного человека за то, что он собственноручно отправил свою мать в психиатрическую больницу. Это было большим ударом по чести, которую Виктор Дамфэльт ценил больше, чем свою жизнь.

Несмотря на то, что все улики были перед глазами, Скарлетт совершенно не могла вспомнить, что происходило на допросе и от этого сходила с ума.

Чувствуя давление, её дыхание учащалось, а в голове темнело. Даже сцена, где она пила чай, со временем стёрлась из её памяти.

*****

Вернувшись вечером домой, Скарлетт могла лишь извиняться всякий раз, когда видела своего мужа.

Виктор не ответил ни на одно извинение жены, и больше не поднимал эту тему. Скорее всего, Грегори Дамфэльт, ещё больше разозлил его, схватившись за эту тему.

Он донимал его каждый раз, когда появлялась возможность, поэтому Скарлетт несколько раз оказывалась в стрессовой ситуации.

К счастью, на конец года был запланирован банкет, поэтому Скарлетт потратила время на его подготовку. Это был банкет в честь вступления в королевскую семью, но Виктор не стал его отменять.

В день банкета Скарлетт, облачённая в роскошное красное бархатное платье, собиралась покинуть комнату, но один из людей Виктора, Пэйлин Редфорд, остановил её.

– Сегодня банкет, поэтому Вы не должны выходить.

В ответ на его слова, Скарлетт склонила голову:

– Разве я не должна быть там?

– Капитан не хочет, чтобы мадам присутствовала на банкете.

Среди элиты лишь лучшие из лучших служили в «Рубит», где Виктор был капитаном. Все они имели крупное телосложение, отличные показатели и являлись выходцами из престижных семей. Среди них Пэйлин был известен как второй после Виктора по физическим навыкам.

Скарлетт остановилась после резких слов Пэйлина, загородившего дверь своим телом, и медленно спросила:

– Виктор не хочет, чтобы я появлялась перед другими?

Пэйлин на мгновение задумался, прежде чем ответить:

– Да, это так.

– Он стыдиться меня?

– Да, правильно… да, – Пэйлин нахмурился, чувствуя себя несколько неловко и тут же отступил.

Скарлетт молча посмотрела на него и кивнула:

– Я поняла.

– Да, хорошо, – Пэйлин склонил голову, выражая почтение, но остановился, собираясь закрыть дверь.

Скарлетт шла к стулу у окна гардеробной с горьким выражением лица.

Намеренно ожесточив выражение лица, Пэйлин сказал:

– Пожалуйста, держитесь подальше от окна. Мадам сегодня нет в особняке.

Несмотря на то, что Скарлетт ничего не ответила, Пэйлин с угрызением совести отвёл взгляд:

– Я отодвину стул.

– ……благодарю.

Пэйлин тут же передвинул стул и стол от окна к стене.

Скарлетт прошла в ту сторону, села на стул и опёрлась локтями о стол.

Пэйлин снял с себя форменную куртку, боясь, что Скарлетт может пораниться. И, положив её на плечи женщины, с дискомфортом потёр затылок, прощаясь, чтобы выйти:

– Тогда… я зайду к Вам ещё раз после банкета.

– Скажи Виктору, что я сожалею, – ответила ему Скарлетт.

– Да, Мадам, – Пэйлин склонил голову, прощаясь и ушёл.

После того, как он ушёл, Скарлетт, сидевшая, уткнувшись лицом в ладони, выпрямилась и невнятно пробормотала:

– Отвратительная с*ка.

Сидя с круглой спиной, она бормотала и хохотала, как сумасшедшая.

Неудивительно, что Виктор так сильно ненавидит меня. То, что я предала его – факт. Жаль, что я не могу этого вспомнить, но глубокая ненависть моего мужа не может быть рассеяна лишь тем, что я не помню случившегося.

Поднявшись, Скарлетт повернулась к зеркалу.

Сейчас, когда ей только исполнилось 20 лет, Скарлетт выглядела так, словно была переполнена жизненными силами, хотя на самом деле она была истощена. Розовые щёки и губы, а также светло-золотистые волосы придавали ей весеннее настроение даже зимой.

Скарлетт посмотрела на своё лицо, подняла руки и начала снимать украшения, скреплявшие её волосы, словно венок.

Пока она медленно проводила за этим время, Скарлетт подняла голову на звук часов.

– Часы ведут себя странно.

Были случаи, когда секундная стрелка выходила из строя посередине движения.

Словно одержимая, Скарлетт подняла причудливый стул, который отнёс Пэйлин и сразу же поняла, что он был тяжёлым.

– Что. Как он держал его одной рукой?

В конце концов, ей пришлось двигать стул, не отрывая его ножек от пола.

Встав на него, Скарлетт попыталась достать позолоченные часы со стены, когда услышала голос отца, заставивший её руки остановиться.

Сначала нужно снять маятник, а затем перемешать часы, Скарлетт. Так детали не сломаются.

Поэтому женщина первым делом осторожно сняла маятник, смотря на свои действия испуганными кроличьими глазами.

– Я очень хорошо помню это, – пробормотала Скарлетт, снимая часы и возвращаясь к столу, который перенёс Пэйлин.

Положив на него часы вверх дном, и даже не открывая их, внутреннее устройство часов чётко вырисовывалось перед её глазами.

– ……зачем я делаю это? – Скарлетт говорила себе снова и снова, чувствуя, что это странно и даже страшно. – Я вдруг стала гением? Или просто сошла с ума?

Члены семьи Кримсон олицетворяли собой науку и технологии Саланти. Однако её родители преждевременно погибли в результате несчастного случая, а её дядя, Эвиль Кримсон, поглотивший всё их состояние под предлогом воспитания детей, не научил Скарлетт даже элементарным навыкам. Поэтому до сего момента Скарлетт ничего не знала о часах.

Тебе нужно удалить инородное тело, застрявшее в шестёрне.

Однако голос отца и видение того, как он объясняет дочери, положив маленькую часть на первый сустав указательного пальца отчётливо приходили в её голову, но Скарлетт не могла понять о чём он говорил, словно слова произносились на незнакомом языке. Даже чертежи, которые были наклеены на стены, рисовались в её голове, словно фотографии.

Пока Скарлетт смотрела на часы, Кэндис, горничная, пришедшая в тревоге за неё, подошла к своей госпоже с удивлённым выражением лица:

– Мадам, зачем Вы сняли часы?

– Попробую исправить.

Кэндис склонила голову в ответ на её слова:

– В последние дни часы стали отставать. Но сможет ли Мадам исправить их?

– Я из семьи Кримсон. Хотя бы попробую.

– О, Вы учились ремонтировать часы? Я принесу Вам ящик с инструментами.

У Кэндис не было сомнений в том, что она – дочь семьи Кримсон, известной своими часовщиками, сможет не справиться. Горничная принесла ящик с инструментами, который привезла Скарлетт, когда переехала в Дамфэльт.

Ящик с инструментами, которыми пользовалась их мать, был отдан Скарлетт, а ящик отца – Исааку. Это было все наследством, которое они получили.

Скарлетт пододвинула стул ближе к столу и раскрыла ящик с инструментами. Достав их, она так ловко открыла заднюю пластину, как человек, который каждый день работает с часами.

Когда Скарлетт начала отделять детали часов одна за другой, Кэндис и пришедшие горничные, наблюдали за ней, гадая, сможет ли мадам собрать их обратно.

Все изделия семьи Дамфэльт были редки. Кроме того, Грегори Дамфэльт, который в эти дни был занят тем, что досаждал её мужу, наверняка, убил бы Скарлетт, узнав, что та сломала часы.

Скарлетт никогда не воспринимала работу слуг как должное, поскольку в детстве много страдала. Поэтому людей, жалеющих её, было столько же, сколько и слуг, жаловавшись на то, что из-за неё в особняке было шумно.

Кэндис, принадлежавшая ко второй группе, с облегчением смотрела на Скарлетт, чинившую часы со спокойным выражением лица.

Повезло, что Мадам, которая всё это время колебалась, смогла обратить своё внимание на что-то другое.

Скарлетт использовала воздуходувку, чтобы сдуть скопившуюся пыль, стереть грязь и даже копоть с деталей. После этого разбросанные детали устанавливать на место путём кропотливых движений. Было забавно наблюдать за точным сцеплением шестерёнок, поэтому горничные, которые поначалу были взволнованы, медленно подходили к столу ближе.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/51037/3652846

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь