Готовый перевод The Perfect Divorce Manual / Руководство по идеальному разводу: Глава 29.1

Чувствуя, как пылают уши, я прокашлялась.

— Суровое обращение для молодоженов, — с строгим видом сказал Леян.

— Леян, шумно...

— Так, пожалуйста, потерпите немного. О, верно. Вам следует спать в раздельных комнатах.

Конечно, от Леяна можно было ожидать такого коварства.

— Хорошо!

Получив указания, я радостно согласилась с тем, что нам придется спать отдельно. Чарльз, Леян, Ледин и Поуп вели себя так тихо, что их легко можно было перепутать со стеной. Все молчали, кроме меня. Затем они грустно посмотрели на Чарльза. Богом клянусь.

— Я знал, что доктор Леян пропишет такое лечение, так что оставлю вас.

«Я знаю, что пытаюсь сделать так, чтобы моя ложь звучала убедительно».

— Я понимаю, — тихо ответил он.

Его голос был так тих, что почти невозможно было расслышать, что он сказал. Не то чтобы он злился или был в плохом настроении, но он казался несколько обиженным.

— Ведь все дело вовсе не в том, будто я тебя ненавижу.

Мои слова были лицемерной ложью. Мне было интересно, какое у меня сейчас выражение лица.

«Пожалуйста, дай мне спать одной», — вот что я честно ему говорила каждый раз, как видела его лицо.

Странное дело. Очевидно, в таких обстоятельствах, когда я была пациенткой, я, вместо того, чтобы получать утешение, думала, что все кругом, в том числе и я, пытаются успокоить Чарльза. Что еще страннее, мне казалось, что где-то что-то пошло не так. Я бы задумалась над этим, если бы не была больна.

— Ваше превосходительство?

— Знаю.

Издав долгий вздох в ответ на мою бессердечную ложь, он сел на диван и потер виски. На Чарльзе идеально сидели темно-серые штаны и рубашка со свободными длинными рукавами. Скрестив руки, он тер виски, и его длинные ноги были согнуты. Как плохо, что рядом не случилось художника. Когда он повернулся ко мне, я заметила на его лице улыбку.

Вау, у меня сейчас точно кровь из носа пойдет. Он настолько подходил моим вкусам, что у меня безумно колотилось сердце. Ха! Опасно.

Я отвернулась, так как не могла больше смотреть в его прекрасное лицо. Из-за этого я могла забыть о мучительной боли.

— Но...

— Да?

Чарльз договорил свой вопрос:

— Как ты, черт побери, умудрилась упасть?

— Ну...

— Все дело в слабых костях?

— Должно быть... так? — я неловко рассмеялась, спрашивая себя, разозлится ли он, если узнает, что я упала, так как натолкнулась на Лео.

Грубо говоря, виновата моя беспечность, а не Лео. И еще, что это он имел в виду?

«Я попытался ранить вас».

Слова Лео я вспоминала по частям. Я думала, что он побежал подарить мне подарок из страха, что я могу пораниться. Но замок не так уж и близко к поместью. Как он мог так примчаться?

«Так кого или что ты увидел?»

Как только боль рассеялась, я восстановила недостающие воспоминания. Слова, которые я пробормотала, не понимая их значения, свирепый взгляд, поднятый хвост и то, как он ни с того ни с сего возник передо мной...

«Только не говорите мне об этом».

Как только я слегка приподняла брови и во мне проснулось любопытство...

— Жена.

— Да, да... да? 

И вдруг он возник передо мной, приподнял подбородок и посмотрел мне в глаза.

— Тебе больно? 

Когда я снова увидела этого красавца, у меня перехватило дыхание. Он точно юыл в моем вкусе, когда был далеко от меня, а теперь, когда он так близко, это искушает меня.

— Да? Что?

Я сдерживала себя с помощью всей добродетели, которую мне удалось призвать. Я склонила голову назад, словно пытаясь сбежать.

«Нельзя мне так приближаться».

Когда я дышала так близко к нему, я вспоминала, что не зря прозвала его Медузой. Его взгляд немедленно устремился от пальца к моему подбородку.

— С другой стороны...

— С какой?

Он спокойно посмотрел на меня, покачивая пальцем.

— Ты о том, почему я тогда упала?

Его лицо посуровело. Он не был доволен ответом.

http://tl.rulate.ru/book/49356/1541994

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь