Готовый перевод The Perfect Divorce Manual / Руководство по идеальному разводу: Глава 27.1

Эдгар взглянул на Чарльза, зевая, затем посмотрел на Лени, стоявшего позади с улыбкой. Ему нравилось думать, что Чарльз стал так часто зевать из-за его советов.

— В последнее время вы кажетесь уставшим, ваше превосходительство.

Конечно, о таком не стоит упоминать прямо, но он был в слишком глубоком восторге и не особенно мог себя контролировать, даже когда Чарльз пристально смотрел прямо на него.

— Думаю, я не сумел выспаться.

— Не сумели?

Усмехнувшись, Эдгар быстро отвел взгляд, как будто бы глядя на товарища, которому сочувствовал. Никто в комнате не сделал того же самого.

— Ха-ха.

Эдгар, которому теперь хотелось бы отсюда исчезнуть, оборвал слабый затухающий смех и переключил внимание на документы, на которые смотрел Чарльз. И тогда раздраженный взгляд господина обернулся к Кертису.

— Ты сказал, что у тебя доклад.

Кертис, все это время ожидавший реакции Чарльз, поправил очки и приблизился к нему.

— Принцесса сказала, что останется в Лапеле еще на несколько дней, прежде чем вернется в столицу.

— Так и знал.

Щелкнув языком, Чарльз слегка выгнул одну бровь.

— И Катерина временно прислуживает Эванджелине. Сейчас она живет в замке.

— Их смелость раздражает. 

Услышав короткое замечание Чарльза, Кертис слегка прокашлялся.

—  Жена больше ничего не сказала?

— Нет, она узнала только это.

Должно быть, она больше ничего не могла сделать или сказать в такой ситуации, поскольку решение оставалось за ним.

— Я полностью изменил ее приказания.

Чарльз с торжественным видом поднял руки к волосам. Ему казалось, что он только что уничтожил свой такими трудами заработанный авторитет. Честно говоря, для него не имело значения, попадала она уже в такую ситуацию прежде или нет. Если еще честнее, он не хотел даже сейчас уделять этому много внимания. Если бы только она не произнесла слово «развод».

«Тебе всегда на это наплевать».

Однако, он не мог развестись прямо сейчас, потому что в сохранении брака он видел куда больше преимуществ, нежели в разводе.

«Я просто всех выгнал».

Он потряс головой, размышляя обо всех проблемах, которые у него возникнут с женщинами из семьи Диего, когда те начнут стучать в его двери, если ему придет в голову развестись. Его уже раздражало, что Эванджелина здесь.

«Нет, я не могу».

Куда проще было бы успокоить Абеллу и сделать ее счастливой, удовлетворяя ее запросы по мере возможности, но по какой-то причине что-то продолжало его раздражать. Даже несмотря на то, что она делала всё, что хотела, и это получалось у нее неплохо, он был охвачен раздражением, ведь ее решение не менялось.

«Это раздражает. Какого черта ты не забудешь об этом разводе и раздражающих просьбах о нем?»

— Ладно, следующее.

Когда Чарльз поднял голову, Кертис снова поправил очки.

— Ее светлость приказала укрепить конюшни.

В этот момент Чарльз потерял дар речи.

— Я беспокоился, стоит или нет сообщать о том, что она потратила назначенное ей денежное возмещение, но мне показалось, что вы должны знать.  

— Почему?

— Мне кажется, она приняла это решение после того, как несколько дней назад посетила конюшню.

Он никогда и не думал о том, чтобы осматривать конюшни, так что ее решение было крайне неожиданным.

«Ты считаешь, что ты когда-либо видел эту сторону ее, или, может, все дело во влиянии Эргель?» 

Поскольку Эргель раньше жила на ранчо, она могла рассказать о его ужасном состоянии. И все-таки она приняла участие в том, чем он, герцог, не занимался его восстановлением.

— Она хорошо поступила. Если возникнут другие проблемы, не сообщай мне об этом, а просто разберись сам.

— Да, я понял.

Когда Кертис кивнул и уже собрался продолжить...

— Ваше превосходительство!

За дверью послышался грохот шагов.

— Герцогиня ранена! По опыту было ясно, что это перелом.

 

— Ой.

Даже если я шевелилась едва-едва, боль, начинавшаяся в ягодицах, распространялась по всему телу.

«Вау, должно быть, я действительно сильно упала».

Ах. Пусть и так, разве мне должно быть так больно?

Боль не была суровой, но ее вполне хватало для того, чтобы мне казалось, будто я от нее задыхаюсь.

«Боже, я умираю».

http://tl.rulate.ru/book/49356/1523420

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь