Готовый перевод The Perfect Divorce Manual / Руководство по идеальному разводу: Глава 12

Другое название, на которое я сначала не обратила никакого внимания.

Магазинчик Роуз.

В этот момент я почувствовала огонь, горящий в моем сердце, от которого теперь я хотела отказаться, потому что эти люди на самом деле не те, кого я ждала. Эти люди…

"Эти люди разыгрывали передо мной спектакль".

Конечно, все это под командованием Кэтрин.

Вот почему никто ничего не сказал об одежде.

Ха-ха. Как я могу контролировать подобное?

— Кто?

— Ваша светлость, мне кажется, я ошиблась и, может быть, побеспокоила вас. Простите меня...

Роуз склонила голову, ожидая, что я изменю свое решение.

— Да, так и есть.

Я не собираюсь менять заказывать другое платье, но размышляю о своих более спокойных днях.

"Я была слишком милой, когда молчала".

Если я отпущу Роуз сейчас, Кэтрин наверняка развеселится и позовет другую портниху, говоря, что Гардероб Викинга — плохой выбор.

Она выиграет, независимо от того, хорошо ли Роуз справится или нет.

"Кэтрин ведь нечего терять, не так ли?"

Только если ложь не будет раскрыта.

"Кэтрин, ты умна".

Так что же мне делать?

У меня закружилась голова, я думала о самом худшем, что может случиться.

Тогда, возможно, мне следует воспользоваться худшим.

Ты проигнорировала меня, потому что пытаешься сражаться во имя бывшей герцогини.

"Я заставлю тебя чертовски пожалеть об этом".

Давайте сначала разберемся с проделкой Кэтрин.

Я чувствую, как моя голова кружится, возможно, из-за прилива адреналина, вызванного моим нарастающим гневом.

— Мадам Роуз, — сказала я, глядя на нее, как на добычу.

— Да.

Затем я улыбнулась.

— Вы сказали, что в названии вашего магазина есть слово «Викинг»?

— Да, Роза Викинга.

— В самом деле?

— Да.

— Кто ... — я глубоко вздохнула и постучала себя по подбородку, как будто думала о чем-то серьезном. — Но ведь ваше место сильно хвалила Кэтрин, и распрощаться с вами вот так…

...

Когда я упомянула Кэтрин и пристально взглянула на Роуз, она неловко засмеялась. 

— Что вы имеете в виду?

Я ухмыльнулась.

— А? Кэтрин так хвалила «Розу», но вы не знаете друг друга?

Ресницы, обрамляющие ясные глаза Роуз, отчаянно задрожали, потому что она не могла понять, что именно я имею в виду. Ведь все это время я улыбалась.

Как ребенок, который видит перед собой еду, я не собираюсь упускать момент. Я сказала ласково, смягчая лицо яркой улыбкой и напрягая все свое самообладание.

— Я собиралась дать вам еще один шанс сохранить лицо, потому что она сказала, что вы лучше, чем "Гардероб Викинга".

...

— Но разве вы не из магазинчика Роуз? Тогда, что ж...

— Ах, Кэтрин, горничная!

Так держать. 

Роуз, которая с большим энтузиазмом откликнулась на упоминание Кэтрин, мило улыбнулась.

— Я... я уверена, что вы услышали это от горничной. На всякий случай...

— Разве это не так?

— Да, мисс. Это больше похоже на "Магазинчик Роуз", чем на "Гардероб Викинга".

— Он более роскошный.

— Следует всем последним городским трендам — нет, это лидер трендов.

— Бывшая герцогиня очень часто заходила в наш магазинчик.

— Бывшая герцогиня носила одежду только от нашей наставницы.

— Возможно, именно поэтому леди Кэтрин специально пригласила нас сюда.

Оба помощника забросали меня потоком слов в поддержку слов Роуз. В тот момент, когда они упомянули бывшую герцогиню, они встали со своих мест, убедив меня в причастности Кэтрин.

— Понятно.

— Да.

— Конечно.

— Мы вас не подведем.

Трио из Магазинчика Роуз не переставало бормотать.

— А где Кертис?

Я слегка улыбнулась и поискала глазами дворецкого.

.

.

Кстати, я позвала дворецкого, но почему сюда пришел герцог?

— Жена.

— Э-э, ваша светлость...

— Здесь шумно.

А разве весь шум уже начался?

Я сморщила лоб, увидев, что вместо Кертиса вошел Чарльз.

Ты не должен так себя вести.

Кто-то… действительно бесполезный человек.

— Что ты здесь делаешь? — я выдохнула, заставляя себя улыбнуться.

— Почему ты позвала дворецкого?

Нет, разве что-то подобное должно тебя интересовать? Разве не ты всегда говорил, что по всем вопросам мне следует обращаться к дворецкому, и утверждал, что возня с домашними делами тебя раздражает?

— Сегодня должен быть день примерки, и я думаю, что произошла ошибка.

— Какая?

Почему ты так заинтересовался?

"О, ты действительно хорош в разрушении своего характера, не так ли?"

— Не думаю, что узнаю все наверняка, пока не придет дворецкий.

Давай воздержимся от того, что я действительно хочу сказать, а именно: «уйди отсюда сейчас же».

— Когда придет Кертис, я доложу об этом вашей светлости.

— Тебе и не нужно. Я просто подожду здесь и посмотрю.

Затем он плюхнулся на мой диван.

Разве ты не в первый раз сидишь на этом диване? Почему ты так непринужденно сидишь в моей спальне?

"Это спальня хозяина".

Действительно, ведь весь замок Лацкана принадлежит ему.

Однако на моем пушистом диване еще никогда раньше не сидела мужская задница. Может быть, именно поэтому мне стало так плохо.

— У тебя, должно быть, много дел. Я...

— Все в порядке. Это всего лишь документы. Какая разница, где я буду их читать: здесь или в моем кабинете.

Нет, я не в порядке.

— Это...

— Эдди.

— Да, вот.

А вот и он.

Выражение моего лица медленно меняется при виде Эдгара, который при первом же зове дает ему документы.

В этот момент я запоздало осознала, что есть предел принужденной улыбке.

"Большое тебе спасибо".

Да, сейчас я не могу позволить себе работу.

Я с тревогой сажусь на диван напротив него.

Чарльз обращает на меня внимание из-за моего неженственного поведения.

"Что ты знаешь?"

Я хочу чувствовать себя комфортно в своей комнате.

— Поуп, ты не могла бы принести мне чашку холодного чая?

— И мне выпить принеси.

— Хорошо.

Уф, это раздражает.

Когда я открыла глаза, он усмехнулся и расправил руками документы:

— Ты очень негостеприимна.

— А ты гость? Я подумала, что это твоя спальня, потому что тебе здесь, видимо, очень уютно.

— Хо-хо-хо, — он прикрыл рот рукой и заставил себя улыбнуться. — Ну, это и мой дом тоже.

Да, это все твое.

Несмотря на то, что я сгорала от злости на эту троицу и Кэтрин, я была благодарна герцогу за присутствие. Когда мне стало очень жарко, я начала обмахиваться веером, чтобы остыть.

— Действительно остужает? — Чарльз поднял руку, несколько раз встряхнул ее перед лицом и нахмурился. — Мне любопытно, потому что не только Эванджелина и Марисса, но и моя мать тоже иногда так делают.

......

— Это потому, что это действительно помогает охладиться?

"Ты что, хочешь поссориться?"

— Да.

— В самом деле? — Чарльз, который снова начал обмахиваться рукой, пожал плечами и засмеялся, как будто ничего не понял.

Его смех почти растопил мое сердце.

"Его лицо опасно. Это оружие".

Затем я отвернулась от него.

Он известен как мужчина-Медуза, который превратит вас в камень, если вы будете смотреть на него слишком долго.

Я не хочу становиться камнем и пускать корни в замке Лацкан.

Конечно, до встречи с Абигайль осталось не так уж много времени, поскольку действия романа происходят в столице. После того, как мы с Чарльзом поедем туда на День Основания государства в следующем году, появится его настоящая любовь.

Мне нужно будет закончить всю работу по разводу и подать заявление в Императорский дворец, как только я прибуду в столицу, поскольку развод аристократов требует одобрения императора.

Мне также придется заявить о начале ведения бизнеса.

Впереди так много работы.

Буду делать ее шаг за шагом.

Сегодня я займусь тем, что стоит передо мной: укрощением Кэтрин.

— Ваша светлость, дворецкий пришел.

— Да, скажи ему, пусть войдет.

Было бы здорово, если бы я могла рассказать Кертису всю историю и предоставить ему право доложить все Чарльзу.

В тот момент, когда я подняла голову, наши глаза встретились.

За этими черными глазами скрывалась любопытная мысль.

"Медуза, ты уделяешь мне часть своего внимания?"

Как бы то ни было, мы скоро разведемся.

Хотя это мой план, а не его, я все равно его осуществлю.

— Читай бумаги. Но здесь будет немного шумно.

— Это не помешает мне вникнуть в суть.

Он отложил документы и сел, скрестив ноги. При виде его рук и ног у меня чуть не пошла кровь из носа… Нет, я вздрогнула и покачала головой.

— Вы звали?

Мой Спаситель! Мой Ангел явился.

http://tl.rulate.ru/book/49356/1390549

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь