Готовый перевод Evil Husband, Glutton Wife: Buy Miss Piggy, Get Free Little Buns / Муж – злой, жена – обжора: Купи Мисс Пигги, получи бесплатно маленькие булочки: Глава 250 - О чем говорить 2

"Успокойся, Мейли. Он не стоит твоего времени. Я также понятия не имею, что он задумал, или он просто использовал свою жену, чтобы поговорить с нами". Танг Моюй, сидевшая на пассажирском сиденье, ответила, пока они ждали, когда светофор сменится на зеленый. Она также не ожидала увидеть Фэн Тяньхуа сегодня.

Ее не удивило, что он искал ее только из-за Син Юйюэ. В конце концов, эта женщина была его женой, поэтому он должен был встать на ее защиту, даже если она была не на той стороне.

Танг Моюй внутренне посмеялась над этой мыслью. Если бы это была она и Фэн Тяньи, она, скорее всего, не дослушала бы до конца, так как дьявол, несомненно, высказал бы ей свою точку зрения, напомнив, чтобы она не была безрассудной.

По ее мнению, это было легче сказать, чем сделать. Разве Фэн Тяньи не знал, что трудно держать себя в руках, когда рядом есть идиот, который так и норовит испытать его на прочность?

С другой стороны, Ли Мэйли не пыталась скрыть своего раздражения по этому поводу. У нее было плохое предчувствие. Возможно, слухи о том, что брак Фэн Тяньхуа и Син Юйюэ развалился, имели под собой основание. Ведь как говорится, дыма без огня не бывает?

Карма - та еще сука. подумала она.

Если бы Фэн Тяньхуа не отбросил Тан Моюй и не позволил жене замышлять против императрицы, ему не пришлось бы сталкиваться с проблемами одна за другой. Неужели он действительно думал, что управлять огромной компанией так же просто, как гулять в парке? Разве Танг Моюй не потратил годы на восстановление связей со старыми партнерами, пока он тратил время на беготню за юбками?

Правда, они не были влюблены и не состояли в романтических отношениях друг с другом. Но хотя их брачный договор был чисто деловым, разве Танг Моюй не заслуживает уважения после всего того, что она сделала, чтобы помочь ему?

Неужели Фэн Тяньхуа наконец-то понял, насколько Тан Моюй была важна для процветания его семейного бизнеса? Что после ее ухода все теперь брошено на его пути, и все ждут, что он будет выступать на уровне императрицы?

Когда они добрались до ресторана, персонал сразу же открыл двери, увидев Ли Мэйли, идущую к ним с Тан Моюй. Эти двое были здесь постоянными посетителями, поэтому они были знакомы с императрицей, которая очень щедро давала чаевые тем, кто обслуживал и готовил им еду.

Поэтому неудивительно, что некоторые из персонала, а также работники кухни всегда старались угодить госпоже Мэйли и Тан Моюй, когда те приходили в гости.

Ли Мэйли пожалела, что не увидела их сегодня. Глядя на маленьких булочек своей лучшей подруги, она чувствовала, что смотрит на своих собственных детей, растущих под ее присмотром. С момента их рождения, до их первых шагов и первых слов, Ли Мэйли была рядом и наблюдала за всем этим.

Именно поэтому Танг Моюй не боялась время от времени оставлять своих детей на ее попечение, ведь она знала, как сильно ее лучшая подруга любит своих маленьких булочек. Это была буквально любовь до луны и обратно.

"Они в порядке. Немного нервничают, но все в порядке". заверила ее Танг Моюй. "Разве я не отправила тебе их фотографию, которую сделала сегодня утром?" Она подняла бровь на подругу.

Ли Мэйли удрученно вздохнула и достала свой телефон, открыв приложение Wechat, чтобы еще раз взглянуть на фотографию, о которой говорила ее подруга.

"Ты знаешь, что мне этого недостаточно, Мойю. Я хочу увидеть их". Она хныкала. "Я тоже хочу иметь такие же милые булочки, как у тебя!".

"Тогда иди и постарайся успокоиться. Но я знаю, когда говорю это, ты этого не сделаешь". Императрица поблагодарила официантку, которая подала ей еду, и начала есть без предисловий, немного смеясь, когда увидела, что Ли Мейли нахмурилась на ее предложение. "Для человека, который часто ходит на свидания, у тебя аллергия на оседлость".

"Ни за что." Ли Мейли надулась и проткнула соломинкой лед в своем высоком стакане. "Ты не понимаешь, Мою. Свидание и брак - это совершенно разные вещи. Некоторые ходят на свидания с перспективой брака в голове, а я нет".

"Почему?" Императрица знала, что Ли Мэйли никогда не встречалась с мужчинами слишком долго и расставалась с ними, как только чувствовала, что они требуют от нее большего. Что заставило Ли Мэйли так себя вести? задалась она вопросом.

Может, она и лучшая подруга, но Ли Мейли редко говорила о мужчинах, с которыми встречалась в течение многих лет, только если хотела чем-то поделиться, как с тем парнем, с которым она встречалась, когда они были в Нью-Йорке, и узнала, что он встречался с Ли Мейли только для того, чтобы его разговорчивая семья не подозревала о его сексуальной ориентации.

Ли Мэйли пожала плечами и отвела взгляд, в ее глазах пряталось нечто такое, что Танг Мою видела каждый раз, когда она спрашивала о ее парнях. Она знала, что один мужчина смог повлиять на Ли Мейли, но это было более пяти лет назад, и она понятия не имела о его личности.

Неужели ее лучшая подруга до этого так сильно любила мужчину, что, сколько бы мужчин она ни встречала, не могла остепениться? задалась вопросом Танг Моюй.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/49243/2727436

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь