Готовый перевод Tensei Saki de Suterareta no de, Mofumofu Tachi to Oryouri Shimasu ~Okazari Ouhi wa my Pace ni Saikyou Desu~ / Поскольку после перерождения меня бросили, я буду проводить время за кулинарией с пушистыми животными!: Глава 19: Обстоятельства шеф-повара.

Я принесла пушистый и ароматный шифоновый бисквит в столовую. Я разрезала его на кусочки, чтобы было легче есть, и покрыла его взбитыми сливками, которые приготовила сама.

Они были лёгкими и воздушными. Белые взбитые сливки на жёлтом шифоновом бисквите напоминали облака. Это было сочетание мягких и восхитительно выглядящих цветов, которые делали человека счастливым, просто смотря на него.

Это был отличный способ подчеркнуть различные вкусы и текстуры, а также скрыть хрустящую часть шифонового бисквита.

Я уверена, что мои мышцы будут болеть сегодня вечером, но я думаю, что это того стоило.

— Леди Летисия!.. Я закончила! Сладости ещё остались?

— С возвращением, Крона. Я как раз собиралась попробовать.

— Ура~!

Крона села передо мной, визжа от восторга. Она взяла кусочек, где было побольше взбитых сливок, а затем нетерпеливо засунула его в рот.

— Ах~!

Она удивлённо открыла глаза. Её зрачки были круглыми и расширенными, как у возбуждённой кошки.

Я тоже поднесла ко рту кусочек бисквита. Его лёгкая текстура была мягкой, но она передавала влажный и сладкий вкус.

Влажный, но (в то же время) пушистый. Сладость яиц и сахара наполнила мой рот нежным ароматом. Добавление масла в тесто и перемешивание придавало ему изысканную текстуру.

Крона сьела свою порцию и блестящими глазами уставилась на остальное. Я была рада, что ей понравилось, но покачала головой.

— Прости, но на сегодня всё. Я собираюсь поделиться им с поварами, которые одолжили мне кухню.

— Ох... но Миледи права, я не могу съесть всё сама...

Крона была молчалива и меланхолична. Её хвост поник.

— ...Я планирую сделать его снова, так что, когда я его сделаю, я поделюсь им с тобой и остальными горничными, хорошо?

— Да! Большое вам спасибо!

Глаза Кроны снова засверкали от восторга.

Если шифоновый бисквит ей понравился, я полагаю, всё идёт в верном направлении, да?

Я планировала подавать его горничным и слугам, когда появится возможность, и использовать его как шанс пообщаться с ними.

Пока я пила чай, приготовленный Люсьеном после моего шифонового бисквита, в дверь постучали. Вошёл мистер Гилберт, шеф-повар этой Королевской виллы. Это был худощавый, долговязый, высокий мужчина средних лет с запавшими глазами...

Ты выглядишь немного нездоровым?..

Вокруг него всегда царила гнетущая атмосфера, но сегодня он выглядел ещё более мрачным, чем обычно.

— Леди Летисия, я слышал, что вы закончили. Могу я присоединиться к вам?

— Да, пожалуйста. Я хотела бы услышать ваши мысли по этому поводу.

Я предложила ему кусочек бисквита. Мистер Гилберт некоторое время наблюдал за его внешним видом, проверял его аромат, а затем, взволнованно поковыряв, приступил к еде.

Насколько хорош был шифоновый бисквит и что о нём думает профессиональный повар? Пока я ждала его ответа с некоторой тревогой, настроение Мистера Гилберта стало ещё более мрачным.

— Вам не понравилось?.. 

Когда я робко спросила, Мистер Гилберт резко поднял глаза, как будто испугался моего вопроса.

— Нет, дело не в этом! Бисквит очень вкусный! Но именно поэтому…

Что он имеет в виду?

Было приятно слышать, что у меня всё получилось, но выражение его лица было слишком мрачным. Мистер Гилберт с угрюмым видом полез в карман и достал оттуда листок бумаги. На нём было написано:…

— ...Заявление об увольнении?

Почерк был мелким и аккуратным, выдавая личность Мистера Гилберта, но проблема заключалась в том, что там было написано.

— Может быть, что-то случилось с вашей семьёй или с вашими родственниками?

— Нет, вовсе нет. Просто то, к чему я изначально готовился, теперь стало реальностью.

— Что вы имеете в виду?.. 

Я сделала бисквит. Он сказал, что он очень вкусный, и съел его, потом помрачнел ещё сильнее и подал заявление об увольнении... Я понятия не имею, что всё это значит.

— Этот бисквит был очень вкусный. Я думаю, что я не очень хороший повар по сравнению с Леди Летисией, которая может приготовить такие замечательные блюда… Я привык к тому, что меня увольняют, так что не стесняйтесь.

— Зачем мне это делать? Я ценю еду, которую мне готовят Мистер Гилберт и другие.

Я правда так думаю.

На следующий день после того, как я прибыла на Королевскую виллу, я попросила их использовать умеренное количество специй в моей еде. Я не могла вынести, чтобы они полностью изменили меню, так что это было то, о чём я просила, и, как таковые, полученные блюда были гораздо более вкусными.

Хотя количество специй стало меньше, вкус всё ещё был сильным, но аромат был по-своему гармоничным. Я испекла этот шифоновый бисквит, потому что мои вкусовые рецепторы устали от другой еды. Однако это была самая восхитительная аристократическая кухня, которую я когда-либо пробовала в этом мире.

Помимо приправы, презентация и то, как были нарезаны ингредиенты, показывало, насколько впечатляющими были кулинарные навыки Мистера Гилберта и его людей. Я ни за что не уволю его за приготовление такой еды.

Когда я отклонила его заявление об увольнении и убедила его, я заметила, что Мистер Гилберт с облегчением похлопал себя по груди.

— Простите. Я думал, Миледи недовольна нашей едой, поэтому вы приказали нам уменьшить количество приправ и даже лично стояли сегодня на кухне…

— Это не так. Я пошла на кухню только потому, что это моё хобби. И я попросила вас уменьшить количество приправ, потому что я люблю, чтобы моя еда была менее острой. Вы и другие повара очень хорошо понимаете мои эгоистичные требования.

— ...Большое вам спасибо. Я не заслуживаю таких добрых слов.

У благодарного Мистера Гилберта было поведение, которое можно было бы назвать "раболепным". Его манера речи была слишком вежливой даже для меня, Королевы.

— Мистер Гилберт, у меня к вам один вопрос. Вы уже говорили, что привыкли к увольненям, значит ли это, что вас уволили с предыдущей работы до того, как вы приехали на эту Королевскую виллу?

— Да, совершенно верно. Об этом немного неловко говорить, но... до того, как я пришёл сюда, я заведовал кухней одного аристократа. Однако у меня там возникли проблемы с коллегой, и меня уволили.

...Так вот в чём дело, хах.

Решение приехать на эту Королевскую виллу было принято довольно произвольно. Должно быть, трудно было собрать первоклассных поваров за такой короткий срок. Возможно, именно поэтому Мистера Гилберта, который, несомненно, был опытным специалистом, но которого выгнали с прежней работы, послали сюда.

Работа повара включает в себя не только приготовление пищи. Это также требовало умения управлять межличностными отношениями с коллегами и умением угодить своему работодателю.

Повара, нанятые Королевской семьёй и аристократией, обременены большим количеством обязанностей, кроме приготовления пищи. Иногда повара объединялись в фракции и дрались между собой, а проигравших выгоняли.

Мистер Гилберт, я уверена, что вы неплохой человек, но, судя по всему, вы слабак…

Не имея серьёзных проблем с навыками или личностью, он, скорее всего, был вовлечён в фракционный спор на своём рабочем месте.

Какая печальная история... Он потерял всякую уверенность в своей кулинарии после того, как его выгнали с предыдущей работы.

— Мистер Гилберт, пожалуйста, не смотрите на меня так. Я верю, что еда, которую вы готовите, является результатом ваших твёрдых навыков и опыта.

— Большое вам спасибо. Но вы не должны быть так внимательны к моему жалкому я…

— Это не лесть. Я не знаю, может ли это доказать, но… если вы не возражаете, Мистер Гилберт, не могли бы вы присоединиться ко мне, когда я буду готовить и у вас будет время?

— ...Когда Леди Летисия будет готовить?

— Да.

Было много рецептов, которые я хотела попробовать приготовить, но я была новичком, когда дело касалось ингредиентов и методов приготовления, уникальных для этого мира. С помощью Мистера Гилберта, который был экспертом, было бы гораздо проще воссоздать и адаптировать блюда с Земли.

Я надеялась, что смогу помочь Мистеру Гилберту вернуть себе часть его уверенности в процессе приготовления вкусной еды.

http://tl.rulate.ru/book/49118/1384819

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь