Готовый перевод In fact, I was real / На самом деле, я была настоящей: Глава 29

Когда его сестра, человек, на которого он равнялся всю свою жизнь, продолжала защищать ситуацию, Зик не мог не поддаться влиянию.

 

- А, а?

 

Азартные игры - это плохо, но... это не было противозаконно.

 

Почему азартные игры вообще считались пороком? Потому что люди тратили слишком много денег? Тогда, разве это не нормально, если человек наслаждается этим в умеренных количествах?

 

Но как член уважаемой семьи Фарвис, они вообще не должны этого делать… Но разве не было бы прекрасно, если бы они пошли только в качестве зрителей?

 

- Это законно. Законно. Я не нарушаю никаких законов.

 

- П-Подожди.

 

Между тем, трио - Артур, Рейна и Рауль - думали об одном и том же в одно и то же время.

 

"Брат и сестра Фарвис такие невинные".

 

"Вы оба наивны; вы одинаковы". 

 

"Они оба такие милые".

 

Для знати с большим состоянием ночная авантюра была не более чем простой игрой. Но дети одной из самых уважаемых семей в стране дрожали ещё до того, как вошли в казино…

 

"Мило".

 

"Мило".

 

"Они такие невинно милые".

 

Они знали, что семья Фарвис обладает непроницаемым присутствием. Но у рыцарей было предчувствие, что их имидж не имеет ничего общего с тем, что семья может сохранять нейтралитет, не ввязываясь в политические распри.

 

Брат и сестра напомнили им цыплят - один хочет выйти со двора, а другой говорит, что это опасно.

 

Они были слишком милыми и невинными.

 

Не обращая внимания на то, о чём думали рыцари, Зик вздохнул и сказал:

 

- Если мы здесь только для того, чтобы посмотреть, это нормально.

 

Зика учили не играть в азартные игры, не быть полностью неосведомлённым об этом.

 

...Ноющее чувство говорило ему, что его оправдания становятся абсурдными, но он старался не обращать на это внимания.

 

Что ещё более важно, он хотел провести время со своей сестрой.

 

- Итак, мы все пришли к соглашению, верно? Мы все играем вместе без дальнейших возражений?

 

- Мы просто осмотримся.

 

- Да, да, конечно, это прекрасно.

 

Самодовольное выражение лица Артура действовало Зику на нервы, поэтому он пнул его по голени.

 

- Ах! Туда вице-капитан ударил меня несколько дней назад!

 

- Кого это волнует?

 

- Что ты сделал не так, что тебя избил вице-капитан?

 

- Не спрашивай его об этом, Рауль. Это случается так часто, что он этого не помнит.

 

- Я слышал, что это происходит раз в три дня.

 

- Хм? Откуда ты это знаешь?

 

- Я слышал это от горничной лазарета. Он часто одалживает холодные компрессы.

 

В карете было оживлённо и шумно. Это напомнило ей о вечеринке с выпивкой несколько дней назад.

 

Киира пошевелила пальцами, её ладони почему-то покалывало, когда она смотрела, как её брат и рыцари смеются над Артуром.

 

"...Это приятно".

 

Эта шумная и хаотичная атмосфера. В прошлом она бы возненавидела это, потому что в этом не было ничего сложного.

 

Как ей следует назвать это чувство? Ей казалось неправильным описывать это в таком негативном ключе.

 

После долгих раздумий Киира нашла более подходящий термин для описания этого.

 

Не шумно и хаотично, а оживлённо и весело.

 

Это был её первый выход на улицу со многими людьми, и хотя ей всё ещё было трудно поверить, что она собирается в казино, она больше не чувствовала себя слишком плохо из-за этого.

 

Посещение казино, одобрённых королевской семьей, было совершенно законным.

 

"Ты не совершаешь преступления. Тебе не нужно пробираться туда одной".

 

Так что она должна просто наслаждаться моментом. Она уставилась на группу, высмеивающую Артура.

 

Вскоре на её лице появилась лёгкая улыбка.

 

Вход в казино был впечатляющим.

 

Даже Киира, происходившая из одной из самых престижных семей в стране, была удивлена.

 

"Должна ли я сказать, что это другой вид очарования?"

 

Вход в казино был... показным и роскошным.

 

Он отличался от интерьеров домов знатных семей, которые вкладывали деньги в дом, чтобы добиться более сдержанного внешнего вида.

 

От мигающих огней у неё начали болеть глаза.

 

Поскольку был вечер пятницы, казино было переполнено. Если бы Киира раскрыла свою личность, можно было бы немедленно воспользоваться помещением VIP, но…

 

"Никогда не попадайся".

 

В конце концов, Киира и группа вошли в переполненный зал. Это был, мягко говоря, новый опыт.

 

- Как дела, миледи?

 

Рейна была одета в штатское, её волосы были собраны в конский хвост.

 

- Я тебя не слышу.

 

- Как вам ваш первый визит?

 

- Эм...

 

Она огляделась. В зале с высоким потолком были торговцы, одетые в смокинги, официанты, разносящие напитки и закуски, посетители, одетые в модные костюмы. Под яркой люстрой начиналась игра.

 

- Чище, чем я думала.

 

- Это место посещают люди из среднего и высшего класса.

 

Киира ожидала, что это будет тёмное, грязное и подпольное место, потому что это был игорный притон. Но на самом деле он было похож на банкетный зал.

 

Она ещё раз огляделась вокруг широко раскрытыми от удивления глазами.

 

Некоторые посетители посмеивались над ней, бормоча: "Должно быть, она из сельской местности, впервые попала в такое место", но она даже не заметила этого.

 

Она была совершенно сбита с толку.

 

- Я никогда раньше не была в подобном месте.

 

Она почувствовала приближение головной боли… но она не возражала против этого.

 

Рейна внесла предложение.

 

- Если вам неудобно, не хотели бы вы перейти в VIP-зал? Там будет тихо. Вам просто нужно будет назвать им своё имя, тогда...

 

- Нет, всё в порядке. Мне здесь нравится.

 

Щёки Кииры раскраснелись, когда она это сказала, фиолетовые глаза сверкали, как люстра на потолке.

 

Она выходит в пятницу вечером со своей весёлой компанией, проводя время вместе в этом шумном зале. Это было странно приятно.

 

Вскоре она поняла, что трое её спутников пропали без вести.

 

- Леди Рейна, где остальные?

 

- Они там, у рулетки.

 

Она посмотрела туда, куда указывала Рейна, и заметила хихикающих Рауля и Артура, держащих её брата за руки.

 

"Я уверена, что они поощряют Зика попробовать себя в играх".

 

- Всякий раз, когда Артур приезжает сюда, он всегда сначала играет в рулетку. Он всё время говорил, что попытает счастья.

 

- Вау, я никогда раньше не играла.

 

- Ах, да.

 

- С ним всё в порядке?

 

- Что? С этим парнем? Не беспокойтесь о нём. Он младший сын в богатой семье.

 

Киира задавалась вопросом, почему у него такая личность, но это имело смысл, поскольку он был младшим сыном знатной семьи.

 

Когда они подошли ближе к этой троице, она услышала их разговор.

 

- Вы проделали весь этот путь сюда. Попробуйте.

 

- Вы не знаете, как играть в блэкджек или покер, не так ли?

 

- Нет, я немного… Я слышал, что люди разоряются от игры.

 

- Подумайте об этом, молодой господин. Разве это причина не играть в азартные игры? Значит, я не должен играть, потому что есть идиоты, которые обанкротились, потратив все свои деньги?

 

- Это нормально - наслаждаться этим в умеренных количествах.

 

Они пытались убедить Зика, но в конце концов убедили Кииру. Они были правы!

 

...По правде говоря, она была больше поражена атмосферой, чем их объяснениями.

 

Это был первый раз в её жизни, когда она вышла на улицу с компанией, чтобы повеселиться. Ошеломляющее ощущение поколебало её разум.

 

Она уже начала наслаждаться любовными романами, не спала всю ночь, чтобы почитать. Ей сказали не слишком много общаться с другими дворянами, чтобы сохранять нейтралитет, но она всё равно это делает.

 

Почему бы ей тоже не сделать это?

 

- Я попробую.

 

- Н-Нуним!

 

Зик ахнул.

http://tl.rulate.ru/book/49058/2444466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь