Готовый перевод In fact, I was real / На самом деле, я была настоящей: Глава 22

Через несколько дней Людвиг понял, что в последнее время не видел свою дочь.

 

Когда он звал её зачем-то, она только отвечала: "Я сейчас занята, увидимся позже".

 

Но этого не произошло.

 

Он нахмурился.

 

- Миледи в подземной библиотеке. Она взяла ключ у дворецкого два дня назад, сказав, что хочет найти информацию о духах, - сказал герцогу его помощник.

 

- Информацию о духах...

 

"Говорят, она послала слугу в храм, чтобы взять все книги о духах".

 

Когда он впервые услышал об этом, он просто пропустил это мимо ушей. Это было естественно, что будущая святая интересуется духами. 

 

Однако его беспокоило, что она не замечала его, потому что была занята исследованиями.

 

- Где материалы, которые она взяла в храме? Она вернула их?

 

- Я проверю. Очевидно, их попросили поискать случаи, когда люди видели духов.

 

- С чего бы ей этим интересоваться? Она скоро сможет проявить свои способности.

 

- Ну, прошло уже два года с тех пор, как она достигла совершеннолетия. Думаю, вполне естественно беспокоиться об этом.

 

- Я не думал, что она будет нетерпеливой.

 

"Она беспокоится, что её способности ещё не проявились?"

 

Ну, были случаи, когда потомки видели духов уже в подростковом возрасте, так что волноваться было неразумно.

 

Неважно, как рано или поздно человек проявился, ведь пока в его жилах течёт кровь Фарвисов, ему не о чем беспокоиться.

 

Пока в их жилах течёт кровь Фарвисов, им не о чем беспокоиться...

 

- Ух!

 

Его пронзила головная боль.

 

Для человека, получившего бесчисленные травмы в боях с монстрами, эта боль была невыносимой.

 

- Агх!

 

- Ваша Светлость!

 

Стоявший рядом с ним помощник поддержал его, когда он споткнулся.

 

- Вы в порядке?

 

- Не беспокойся об этом. Ничего страшного.

 

- Не может быть, чтобы это был пустяк!

 

Великий Герцог, казавшийся несокрушимым человеком, застонал и чуть не упал. Это не могло быть "ничего страшного".

 

- Я позову врача.

 

- Не суетись.

 

С утра у него слегка болела голова, скорее всего, из-за того, что его две ночи мучил один и тот же кошмар, но он всё никак не мог вспомнить, о чём он был. 

 

"Должно быть, я переутомился за последнее время".

 

Он объяснил необычные боли усталостью и стрессом.

 

- Ваша Светлость, почему бы вам не уйти сегодня пораньше? Я беспокоюсь...

 

- Я трижды говорил тебе не беспокоиться об этом.

 

-...Извините. Я перегнул палку.

 

Было уже близко к полуночи, когда Людвиг закончил свою работу и встал со своего места. В этот момент он понял, что Киира не пришла к нему.

 

Что? Этого не может быть.

 

Какой-то инстинкт заставил его задуматься, не случилось ли с ней что-нибудь. 

 

"Была ли она ещё в библиотеке?"

 

Людвиг спустился вниз, вместо того чтобы направиться в свою спальню на третьем этаже, и заметил свою дочь Кииру на первом этаже.

 

Он услышал разговор двух людей.

 

- Почему ты выбросил их, не спросив меня, Роберт?

 

Роберт, дворецкий, ответил.

 

- Прошу прощения, миледи. Вы всегда приказываете мне выбрасывать их, поэтому я подумал, что вы сделаете это снова. Простите меня. Этого больше не повторится.

 

Казалось, что дворецкого ругают за то, что он выбросил то, что принадлежало госпоже. Служанки, проходившие мимо, смотрели, не зная, что делать. 

 

Киира, которую знал Великий Герцог, была очень строга в наказаниях. Именно он научил её быть такой. Роберту никогда бы не сошло с рук совершение ошибки, если бы не было особой причины.

 

Киира заговорила, почесывая щёку:

 

- Ну... Это правда, что я говорила тебе выбрасывать их.

 

Дворецкий выбрасывал приглашения для леди на чаепития и балы.

 

Хотя дом Фарвис редко общался с другими семьями, чтобы сохранить нейтралитет, приглашения всё равно шли непрерывным потоком. С момента своего совершеннолетия Киира также получала множество приглашений, но неизменно игнорировала их.

 

Исключение составляли лишь крупные государственные мероприятия и банкеты, в которых отец и дочь участвовали вместе. 

 

Поэтому неудивительно, что дворецкий выбрасывал приглашения без спроса.

 

Роберт начал делать это год назад, и Киира терпела, потому что было утомительно, когда её спрашивали о каждом приглашении по очереди. 

 

Теперь же жаловаться на это было немного нелепо.

 

- Но разве мусор не убирают на рассвете? Если бы ты выбросил его днём, разве он всё ещё не был бы в доме?

 

- Да? Если позволите, я вернусь проверить.

 

Она знала, что бумага сортируется по-другому. Это не было бы слишком грязно. 

 

Киира кивнула головой.

 

- Тогда, если ты не возражаешь.

 

Когда она повернулась, то увидела, что её отец смотрит на неё. 

 

Что он здесь делает?

 

- Я слышал, что ты была в библиотеке. Что ты здесь делаешь?

 

- А.

 

Киира вспомнила, что отец вызывал её. Она не собиралась его игнорировать. Когда она закончила читать в библиотеке, то сразу же отправилась в свою спальню, совершенно забыв о вызове. 

 

- Простите, что не зашла к вам в кабинет. Я была занята весь день и совсем забыла.

 

Любой, кто слышал это, понял бы, что это было неискреннее оправдание.

 

Глаза дворецкого расширились от удивления, как будто он увидел привидение. Он подошёл к Киире и прошептал:

 

- Миледи, о чём вы говорите?

 

- Что? Это правда, я нечаянно забыла. Я прошу прощения.

 

Она действительно сказала "простите", чтобы показать свою искренность, но это, казалось, только шокировало других.

 

Даже Людвиг, который редко показывал выражение лица, слегка нахмурился.

 

- В любом случае... Для чего вы меня звали?

 

Даже если бы она не спросила, было очевидно, что Великому Герцогу нужно было что-то сказать. Он не стал бы звать её, если бы это было пустяком.

 

Конечно, ожидаемое вырвалось из его уст.

 

- Нам нужно кое-что обсудить по поводу банкета в честь совершеннолетия Зикхарда. Я не думаю, что нам стоит стоять здесь и говорить об этом, так что приходи ко мне в кабинет завтра утром.

 

- Да, Ваша Светлость.

 

Киира не имела опыта в проведении балов и банкетов, но она сделает всё возможное, чтобы подготовиться к празднованию совершеннолетия Зика.

 

Она решительно кивнула головой.

 

- У вас с дворецким были проблемы? Что происходит?

 

- Роберт выбросил все приглашения, не спросив меня, но я также виновата в том, что позволяла ему делать это раньше.

 

- Приглашения? Почему ты их ищешь?

 

- Я думала принять приглашение от одной из семей.

 

Семья Фарвис всегда избегала заключать союзы с другими семьями, чтобы сохранить нейтралитет. Это было сделано для того, чтобы держаться подальше от политических конфликтов и сохранить честь быть избранным Богом.

 

Людвиг нахмурился, услышав ответ Кииры.

 

- Ты забыла о нашем долге? О чём ты только думаешь?

 

- О, ничего. Просто мне надоело постоянно сидеть дома.

 

- Что...?

 

- М-Миледи!

 

Людвиг подумал, что ослышался. Даже Роберт и служанки в комнате, которые слышали свою госпожу, были ошарашены.

 

- Ах...

 

Киира зажала рот рукой, как будто совершила ошибку, и выглядела смущённой.

 

Люди, которые видели её выражение лица, почувствовали облегчение. Леди не могла сказать такие слова. Вероятно, она просто сболтнула лишнего...

 

- Пожалуйста, извините меня. Я не хотела говорить это вслух.

 

...В любом случае, это был просто промах.

***

http://tl.rulate.ru/book/49058/1665083

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь