Готовый перевод In fact, I was real / На самом деле, я была настоящей: Глава 6

Когда она снова открыла глаза, первое, что бросилось ей в глаза, был знакомый потолок.

 

- А.

 

Киира рефлекторно поднесла руку к шее, затем пошевелила руками и ногами.

 

Я могу двигаться по собственной воле.

 

- Я жива?

 

Она подумала, не сон ли это, но отчётливо помнила ощущение лезвия на своей шее. Её тело дрожало. Яркое воспоминание никогда не могло быть сном.

 

Однажды она умерла. За то, что она не дочь Великого Герцога.

 

- В ближайшем будущем человечество столкнётся с большой катастрофой. Молодой лорд, помните только одно, чтобы избежать этого: что бы ни случилось, от вас родится только одна святая.

 

Это было первое пророчество, имевшее такой ясный смысл. Разве это не означает, что грядет огромная катастрофа?

 

Испуганные люди хотели казнить "фальшивку". Следуя этой логике, даже Киира проголосовала бы за казнь. Было очевидно, какой правильный выбор между жизнью одного человека и жизнями миллионов.

 

"Мой отец тоже был согласен с моей казнью".

 

Однако решения людей не всегда логичны.

 

Они провели много лет в отношениях отца и дочери, но казалось, что она была единственной, кто имел привязанность.

 

"Я действительно старалась, чтобы меня признали его ребёнком".

 

Ей хотелось услышать комплименты от отца. Она хотела услышать от него тёплые слова, что он гордится ею и что она заслуживает имени Фарвис. Хотя бы разок было бы неплохо.

 

Она всегда хотела быть идеальной для своего отца.…

 

"Стоп".

 

Киира стряхнула с головы мрачное прошлое и, сидя на кровати, собралась с мыслями.

 

- В конце концов...Я же говорила, что ты настоящая.

 

Кроме того, она даже стала свидетелем того, что должно было быть водяным духом. Это было сразу после того, как она почувствовала неосязаемую энергию от прикосновения Козетты.

 

Что, чёрт возьми, это было?

 

Был ли это настоящий дух или просто галлюцинация?

 

- Ха, - вздохнула она напрасно.

 

Какое это имеет отношение к происходящему сейчас? Она уже мертва. Это место, вероятно, было загробной жизнью.

 

Однако.

 

- Вам пора вставать.

 

-...А?

 

Из-за двери донёсся знакомый голос. Этот голос определённо…

 

- Роза?

 

Роза, горничная, которая делала ей причёску больше десяти лет. Она тоже умерла? Только по обвинению в служении грешнице?

 

- Входи!

 

Что бы ни случилось, Киира чувствовала, что должна выслушать объяснение. Роза появилась в дверях и выглядела немного моложе, чем помнила.

 

Это было немного странно, но Киира подумала, что это может быть потому, что они были в подземном мире. Большинство умерших, должно быть, старые и больные, но это было слишком, если они должны были остаться такими навсегда даже в загробной жизни.

 

За Розой следовали две служанки, которым было поручено умыть ей лицо и приготовить одежду. Удивительно, но у них были такие же лица, как у служанок, которые служили Киире перед её смертью.

 

Киира была потрясена. Эти служанки были невинны! Они убили их только потому, что они помогали ей?

 

- Роза, Его Превосходительство тоже убил тебя?

 

-...Что?

 

Роза, которая отодвигала занавеску, оглянулась, как будто услышала что-то нелепое.

 

- Это и есть загробная жизнь. Я сидела в камере смертников, а ты здесь из-за меня…

 

- О боже, миледи! Должно быть, вам приснился кошмар. Я жива. И вы тоже.

 

- О чём ты говоришь? И перестань называть меня леди. Я не хозяйка этого дома.

 

- Что? О чём вы говорите? - глаза Розы стали огромными, как блюдца. - Это из-за вечеринки по случаю дня рождения молодого лорда, которую вы устраиваете? Я знаю, что вы хотите добиться успеха, но, пожалуйста, не напрягайтесь. Это тоже не такое уж большое событие.

 

- Молодой лорд...?

 

- Да. Вчера вы сказали, что устраиваете вечеринку по случаю его дня рождения. Вы ведь не забыли, правда?

 

Он тоже здесь? Но он невиновен. Он был очень похож на отца. Не было никаких явных доказательств, что он не сын Великого Герцога.

 

С какой стати тебе его убивать?

 

- Роза! Где Зик?

 

- Хм? Он ведь сейчас у себя в спальне, верно? Но почему ... О боже...! Миледи!

 

Ещё до того, как Роза закончила говорить, Киира поспешно вышла из комнаты.

 

"Я не могу поверить, что ты убил и его тоже! Это уже слишком!"

 

Это, должно быть, из-за Козетты. Она могла бы убедить Великого Герцога убить своего сына.

 

Зикхард, мой единственный брат.

 

Киира в отчаянии выбежала из коридора.

 

***

 

- Что это за чертовщина?

 

В тот день, когда она была заключена в тюрьму, её брат Зик посетил Кииру.

 

- Ты была так уверена, что отец тебе поверит, но вот результат? А?

 

-...

 

- Ответь мне, сестра!

 

Зик протестовал больше, чем приговорённая. Как это могло случиться? Как будто эти слова звучали в ушах человека, у которого не было ни слёз, ни крови.

 

Киира, которая долго слушала, наконец открыла рот.

 

- ...Пожалуйста, возвращайся. Если ты останешься со мной, то можешь оказаться втянутым.

 

- Беги со мной.

 

-…

 

Его ответ был настолько незнаком Киире, что ей захотелось услышать эти слова снова.

 

- Если ты останешься здесь, то точно умрёшь. Мы должны бежать.

 

- Ты хочешь, чтобы мы сбежали вместе? Ты в своём уме?

 

- Я не хочу жить в одном пространстве с этими змеями.

 

- Так ты собираешься сбежать? Что ты будешь делать, если тебя поймают? А? Если ты это сделаешь, тебя тоже сочтут предателем. Я не знала, что ты сделаешь такой глупый выбор. Возвращайся.

 

Возвращайся. Вернись в место, полное яркой мебели и комфортного воздуха. Эти двое долго спорили.

 

- Давай убежим.

 

- Нет, не можем.

 

- Ты умрёшь, если останешься здесь.

 

- Если они найдут тебя, то убьют.

 

В конце концов спор закончился тем, что Зик грубо пнул решётку.

 

- Я вернусь. Пожалуйста, поспи.

 

Он сказал, что вернётся завтра.

 

Киира хотела увидеть своего брата, но они не могли встретиться снова. Её отвели в самую глубокую одиночную камеру и заставили рассказать всем, что она их обманула.

 

В последний раз она видела спину брата через решётку той ночью.

 

***

 

- Зик!

 

Она бросилась по коридору и вспомнила, как выглядел её брат.

 

Всю свою жизнь Киира хотела, чтобы её признал отец. Из-за этого был предел интереса, который она могла дать другим. Естественно, всё, что касалось её младшего брата, было не главным приоритетом для неё. Но как он?

 

Он предложил рискнуть жизнью и сбежать ради сестры.

 

На самом деле она понятия не имела, почему брат так много для неё делает. Но как только она потеряла свою жизнь, она смутно осознала правду.

 

Разве Зик не относился к ней так же, как она относилась к своему отцу?

 

Он потерял мать, как только родился, и даже не был любим отцом. Его единственная сестра тоже не проявляла к нему никакого интереса.

 

Зик, должно быть, тоже тосковал по любви своей семьи. Так же, как и она.

 

- О боже! Миледи!

 

Пробегая по коридору, Киира увидела много знакомых лиц. Сначала она подумала: "Неужели он убил их всех?" Но это становилось странным.

 

Кроме того, многие из них не были связаны с Киирой. Они избавились от всех в доме?

 

Вскоре после этого Киира подошла к комнате Зика. Слуги, заметившие её, были удивлены.Это было потому, что обезумевшая леди задыхалась в своей пижаме.

 

Один из них накинул ей на плечо одеяло.

 

- Ч-Что вы здесь делаете?

 

- Зик… Зик здесь?

 

- Молодой господин, вероятно, завтракает прямо сейчас.

 

"Он действительно здесь? Как ты жесток, отец".

 

Зик, услышавший шум в то же время, когда выражение лица Кииры было наполнено отчаянием, выбежал с озадаченным лицом.

 

Зик выглядел иначе, чем в последний раз, когда она видела его.

**

http://tl.rulate.ru/book/49058/1537159

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь