Готовый перевод The Alchemist of Harry Potter / Алхимик из Гарри Поттера: Глава 5. Палочка, приносящая удачу

Глава 5. Палочка, приносящая удачу

- Ты хочешь купить школьную форму Хогвартса, дорогой? – Невысокая и толстая ведьма с улыбкой поприветствовала Альберта сразу как только он зашел.

- Да, мэм, - ответил Альберт, - извините за беспокойство.

- Какой вежливый молодой человек, давай иду сюда, позволь мне взять с тебя мерки. – Как только он подошел к мадам Малкин, все вокруг закружилось. Булавки, ножницы и мерная лента начали автоматически помогать ей. Эта сцена слегка шокировала Херба.

Взятие мерок – сложный процесс, который занял около получаса и г-жа Малкин попросила их вернуться попозже забрать свою форму.

- Мадам, помимо школьной формы, я хотел бы у вас заказать кое-что еще – это черная остроконечная шляпа и обычная накидка, без какого-либо герба. – сказал Альберт и поднимая указательный палец перед собой продолжил. – И упакуйте их отдельно.

- Черная остроконечная шляпа и обычная накидка? - мадам Малкин подозрительно посмотрела на Херба и повторила слова Альберта.

- Да, - кивнул Херб, он знал, что это подарок для Нии.

- Хорошо, - мадам Малкин не придавала особого значения этой странной просьбе, кивнув в знак того, что она ее поняла.

После оплаты, они вышли из специализированного магазина одежды мадам Малкин и направились в магазин магических принадлежностей Визека (тут надо дать объяснение. Я пытался найти информацию про Визек, но ничего не нашел. Если вы знаете, как называется магазин на самом деле, пишите в комментариях, исправлю.), который находился недалеко отсюда. Там они купили медные весы, телескоп, комплект стеклянных флаконов.

Альберт передал список Визеку, заявив, что ему нужно все из него.

Всего было израсходовано 13 галлеонов. Вдобавок Альберт купил дополнительно песочные часы за 2 галлеона.

Визек объяснил где находится магазин котлов «Котлы Потаж» и там отец с сыном купили оловянный котел (стандартный размер №2), который стоил 15 галлеонов.

Оттуда они направились в аптеку, купить некоторые ингредиенты для приготовлений зелий.

Аптека была однозначно не одним из приятных мест. При приближении к ней чувствовался отвратительный запах, как будто его специально приготовили, чтобы отгонять гостей.

В аптеке было много странностей, а на шкафу - баночки с травами, кореньями сена и разными яркими порошками.

С потолка свисали пучки перьев, пучки клыков и когтей.

«Боже мой, как волшебник может варить из этих вещей зелья и потом… пить их? - Херб подумал, когда увидел банку слизней с ценой 1 галлеон. - Это отвратительно.»

Отец снова начал сомневаться в выборе пути для развития сына.

«Возможно, отпустить сына в Хогвартс - действительно неразумный шаг.» - думал он.

Помимо зелий, Альберт также купил некоторые инструменты, которые он будет использовать при приготовлении зелий.

Заплати, они покинули аптеку.

- Альберт, может откажемся от этой затеи? – После того, как Херб вышел из аптеки, он сказал с серьезным лицом, - Давай ты лучше пойдешь в Итонскую школу.

Лицо Альберта дернулось, и он покачал головой.

- Но… чем больше я узнаю обо всем, тем больше мне кажется, что это не то, что тебе нужно… Возможно, Дейзи права, - Херб посмотрел на сына со сложным выражением лица.

- Нам нужно купить еще несколько книг, волшебную палочку и сову, - Альберт посмотрел на Херба и продолжил, - Не делай поспешных выводов, пока не познаешь весь волшебный мир.

- Хорошо… - Херб был немного подавлен, но согласился.

Они пошли в книжный магазин. Поначалу, Альберт сам пытался найти все книги из своего списка. Но из-за того, что книг было очень много, он сдался и отдал список владельцу магазина. Некоторых книг из списка не было, но их обещали доставить совиной почтой.

Затем в магазине канцелярских товаров, который находился рядом с магазинов все для квиддича, он купил много пергаментной бумаги, гусиных перьев и чернил.

После всех дел, оставалось купить сову и палочку. Магазин Сов найти было не трудно, так как на улице находились много сов в клетках. Сам он находился на северной стороне Косого переулка.

Сову необходимо купить, иначе он не сможет держать связь с семьей. Помимо совы, они купили пакет совиного корма и совиных орехов.

Толкая тележку, Херб перечеркивал купленные предметы одну за другой, и все, что оставалось, - это палочка.

Магазин Волшебных палочек от Олливандера находится на южной стороне Косого переулка, и они узнали эту информацию от продавца сов.

Это маленький и забитый весь палочками магазин. Херб и Альберт вошли в магазин с тележкой. После чего, магазин казался полностью заполненным. Отец сел на стул и начал есть тыквенный пирог, который только что купил.

Альберт тоже кушал тыквенный пирог, так как за все это время, он успел проголодаться.

- Простите… Есть кто?

- Добрый день, - прозвучал мягкий голос, и Олливандер вышел к ним.

- Здравствуйте, сэр, я хотел бы купить… - Альберт отложил тыквенный пирог и начал говорить.

- Волшебную палочку… ну конечно… первокурсник Хогвартса.

- Да, сэр!

- Кстати, как тебя зовут? - Олливандер, вероятно, увидел сомнение в глазах Альберта и объяснил – Это информация для Министерства магии. Они просят сохранить данные мага для, который покупает у меня палочку протокола.

- Альберт Андерсон, - представился Альберт.

- Хорошо, мистер Андерсон, - Олливандер достал из кармана рулетку. – Ты правша или левша?

- Я правша, сэр. – Альберт поднял правую руку.

Олливандер начал измерять размер руки Альберта, начиная от плеча до кончиков пальцев, а затем от запястья до локтя. Сложный процесс измерения заставил отца и сына заподозрить, что Олливандер продавал не палочки, а одежду.

- Каждая волшебная палочка, которую я делаю, уникальна, и волшебники всегда могут выбрать здесь наиболее подходящую для себя, - сказал Олливандер, измеряя, но Альберт уже немного скептически относился к нему.

После всех замеров, Альберт подошел к стойке.

Олливандер достал с полки волшебную палочку и представил:

- Она сделана из дерева падуба и перьев феникса, семь дюймов, очень гибкая.

Альберт только протянул руку, чтобы взять палочку, и Олливандер унес ее.

- Попробуй эту. Она сделана из ясеня и волос единорога. Восемь с половиной дюймов в длину. Это необычное сочетание с хорошей эластичностью.

Альберт взял его и помахал, но безрезультатно.

- Кажется не подходит. – сказал под нос Олливандер – Попробуй эту…

Альберт пробовал одну волшебную палочку за другой. Иногда палочка показывала огромную разрушительную силу. Коробки на прилавке взрывались, что шокировало Херба.

- Мне нравятся придирчивые гости, - Олливандер взял еще одну кучу волшебных палочек и достал одну из них - Она сделана из красного кедра и перьев феникса. Девять дюймов в длину и обладает хорошей эластичностью.

Альберт взял палочку и почувствовал легкое тепло в кончиках своих пальцев. После кончик палочки засветился красными искрами, расцветающими, как фейерверк, в магазине.

- Вот оно! - Олливандер с радостью положил палочку в коробку и с улыбкой сказал Альберту - Говорят, что палочка из красного кедра приносит удачу своему хозяину.

- Вы в это верите? - риторически спросил Альберт.

- Я не верю в это, я думаю, что волшебные палочки, сделанные из красного кедра, выбирают определённых волшебников, у которых есть способность преодолевать трудности.

- Выходит, красный кедр не приносит удачи, но вы дали ему такую характеристику? - Альберт приподнял брови.

- Можно и так сказать, - кивнул Олливандер, - Всего десять галлеонов.

Дорогие друзья,

Если вам понравилась данная книга, то пожалуйста поставьте книге 5 звезд и лайк. Также добавьте ее в закладки, чтобы быть в курсе о выходе новых глав. Спасибо!

Ваш переводчик,

Lordeath

http://tl.rulate.ru/book/48580/1391810

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь